"يتساءل" - Traduction Arabe en Français

    • se demande
        
    • se demander
        
    • s'interroge
        
    • se demandent
        
    • interroger
        
    • demandé
        
    • conteste
        
    • demandera
        
    • en doute
        
    • souhaite
        
    • demande si
        
    • se demandait
        
    • se demandant
        
    • vous demandez
        
    • demanderont
        
    Elle se demande si l'article 5 du nouveau projet a la moindre utilité : on ne trouve pas son équivalent dans le texte initial. UN بيد أنه يتساءل إذا كانت المادة ٥ من المشروع المنقح تخدم أي غرض مفيد: وليس لها ما يعادلها في المشروع اﻷصلي.
    La délégation se demande toutefois comment ces produits ont été sélectionnés, de quelle manière le travail des départements sera simplifié et quelles économies seront ainsi réalisées. UN غير أنه يتساءل مع ذلك كيف تم اختيار تلك النواتج، وكيف ستجري عملية تبسيط عمل الإدارات، وما هي الوفورات التي ستتحقق.
    De fait, comme certains membres de la CDI, la délégation grecque se demande si ce dernier sujet se prête à codification. UN وفي الحقيقة، يتساءل وفدي، شأنه شأن بعض أعضاء اللجنة، عما إذا كان الموضوع الأخير قد نضج للتدوين.
    On peut se demander comment un petit pays, insulaire de surcroît, a pu se permettre un tel exercice de réformes 18 mois durant, en pareilles circonstances. UN وقد يتساءل المرء كيف تمكن بلد صغير جزري من أن ينفذ برنامج اصلاحات كهذا طيلة ١٨ شهرا في ظل هذه الظروف.
    Il s'interroge donc sur le besoin urgent d'un sommet du pétrole. UN ولذلك يتساءل عما إذا كانت هناك حاجة ملحة لعقد قمة معنية بالنفط.
    Qu'est-ce qui a changé? C'est ce que les gens se demandent. UN فما هي التغييرات؟ هذا ما يتساءل عنه النـــاس.
    On peut en outre s'interroger sur le fait qu'aucune indemnité n'ait à ce jour été versée par le Fonds d'indemnisation des victimes. UN وللمرء أن يتساءل أيضاً عن سبب عدم دفع أي تعويضات حتى الآن من صندوق تعويض الضحايا.
    Il se demande sûrement à quoi je ressemble maintenant, non ? Open Subtitles وربما كان يتساءل ما تبدو وكأنها الآن، أليس كذلك؟
    N'y a-t-il pas une petite part de toi qui se demande toujours... si tu peux vraiment me faire confiance. Open Subtitles أليس هناك جزء صغير منك ما زال يتساءل إن كنت فعلا تستطيعين الثقة بي ؟
    Ma délégation se demande, ce qu'il est advenu des appuis, des promesses, des offres mirifiques, du flot de bonnes paroles d'il y a quelques années? UN واليوم يتساءل وفد بلادي أين ذلك الدعم. وما شأن الوعود والعروض الذهبية، والكلام الوافر منذ سنوات قليلة مضت؟
    Elle se demande toutefois pourquoi les services de conférence en arabe et en chinois ne seront assurés que pour la deuxième réunion du Groupe de travail du Comité des droits (M. Ye, Chine) UN لكنه يتساءل مع ذلك لماذا لا تقــدم خدمــة المؤتمــرات باللغتيــن العربية والصينية إلا للجزء الثاني من اجتماع الفريق العامل التابع للجنة حقوق اﻹنسان المعني باستعراض رسائل الدول.
    Elle se demande s'il est opportun de vouloir faire des économies minimes au moment où le processus de paix est proche d'aboutir. UN وأعلن أن الوفد يتساءل عن جدوى تحقيق مدخرات زهيدة في الوقت الذي تقترب فيه عملية السلم من الانتهاء.
    Dans ces conditions, la délégation camerounaise se demande comment le projet de code, une fois ratifié par les États, sera incorporé dans le statut de la cour. UN الظروف، يتساءل الوفد الكاميروني عن كيفية إدراج مشروع هذا القانون في النظام اﻷساسي للمحكمة بعد أن تكون قد صدقت عليه.
    On peut donc se demander si l’ensemble de la troisième partie a bien sa place dans le projet d’articles. UN لذا فللمرء أن يتساءل عما إذا كان مجمل الباب الثالث له مكان في مشاريع المواد.
    Face à cette attitude destructrice, on peut se demander pourquoi le bellicisme de l'Érythrée a été si longtemps toléré. UN وإزاء هذا الموقف التدميري، قد يتساءل المرء لماذا طال حتى اﻵن التسامح بتحمل هذا الموقف اﻹريتري العدواني.
    On peut se demander quelle relation existe sur le plan juridique, entre la première partie du projet et la deuxième. UN قد يتساءل المرء عن ماهية العلاقة، من وجهة النظر القانونية، بين البابين اﻷول والثاني في المشروع.
    Toutefois, le Secrétaire général a également demandé que soient créés plusieurs nouveaux postes et la délégation syrienne s'interroge sur le bien-fondé de cette demande. UN غير أن الأمين العام طلب أيضا استحداث عدة وظائف جديدة، ووفد بلده يتساءل كيف يمكن تبرير هذا الطلب.
    Elle s'interroge d'ailleurs sur la valeur que pourrait avoir ce consensus. UN وهنا يتساءل الوفد من جهة أخرى حول الأهمية التي قد يتسم بها هذا التوافق في الآراء.
    Même dans les pays les plus puissants, les gens se demandent qui tient les rênes, se font du souci pour leur emploi et craignent que leur voix ne soit emportée par l'ouragan de la mondialisation. UN وحتى في أقوى البلدان، يتساءل الناس عمن يسيطر على الأمور، ويساورهم القلق على وظائفهم، ويخشون أن يكتسحهم تيار العولمة.
    Il est permis de s'interroger sur la marge de liberté dont disposent ceux qui travaillent pour ces groupes. UN وللمرء أن يتساءل عن هامش الحرية المتاح للعاملين في هذه المجموعات.
    La représentante de la Suède n'est pas d'accord avec l'analyse présentée par la représentante de l'Ouganda qui conteste que la référence à l'assassinat de personnes touchées par le terrorisme et les prises d'otages soit nécessaire. UN 107- وأضافت قائلة إنها لا تتفق مع التحليل الذي قدمته ممثلة أوغندا الذي يتساءل عن الحاجة للإشارة إلى عمليات قتل الأشخاص المتضررين من الإرهاب أو أخذ الرهائن.
    Elle a formé le vœu que la prochaine fois que des atrocités seront commises à grande échelle, la communauté internationale ne demandera pas si une action est nécessaire, mais quelle action doit être menée, par qui et quand. UN وأعربت عن أملها في أن لا يتساءل المجتمع الدولي، لو أن فظائع جماعية ارتُكبت من جديد، عما إذا كان المطلوب اتخاذ إجراءات وإنما عن ماهية تلك الإجراءات وإلى مَن ستُوكل ومتى.
    Ces principes sont plus pertinents que jamais, à une époque où l'opinion populaire met si souvent en doute la valeur de la coopération multilatérale. UN وهذه المبادئ لم تكن من قبل بمثل أهميتها اليوم، حيث يتساءل الرأي العام كثيراً عن قيمة التعاون المتعدد الأطراف.
    Il souhaite savoir comment les tribunaux du Botswana ont interprété ces deux articles. UN وهو يتساءل عن كيفية تطبيق محاكم بوتسوانا لهذين الحكمين.
    Elle se demandait quels enseignements on pouvait espérer tirer de l'expérience de Copenhague pour le régime commun, à supposer même qu'elle soit concluante. UN وذكر أن الاتحاد يتساءل عما يمكن للنظام الموحد أن يأمل في تعلمه من تجربة كوبنهاغن حتى ولو كانت تجربة ناجحة.
    se demandant si il laisse son argent au bon endroit. Open Subtitles يتساءل لو كان يترك أمواله في المكان الصائب.
    Je suis sûr que vous vous demandez pourquoi je vous ai demandé ici. Open Subtitles أنا واثق من أن يتساءل لماذا لقد طلبت منك هنا.
    Beaucoup de lecteurs se demanderont pourquoi on a choisi en particulier ces domaines plutôt que d'autres. UN وسوف يتساءل كثيرون لماذا تم اختيار هذين النشاطين دون غيرهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus