Un autre projet de loi concernant les manifestations et les rassemblements pacifiques devra subir quelques amendements pour devenir conforme aux normes internationales. | UN | ويحتاج مشروع قانون آخر بشأن التجمعات والتظاهرات السلمية إلى شيء من إعادة الصياغة كي يتسق مع المعايير الدولية. |
La législation sur l'égalité des droits et des chances et sur la prévention de la violence familiale est conforme aux normes internationales. | UN | وأضافت أن سن تشريع عن التكافؤ في الحقوق والفرص ومنع العنف الأسري يتسق مع المعايير الدولية. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa loi de 2001 sur la santé mentale afin de faire en sorte qu'elle soit conforme aux normes internationales. | UN | توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قانون الصحة العقلية لعام 2001 من أجل ضمان أن يتسق مع المعايير الدولية. |
Remise en état de tous les sites occupés par la Mission conformément aux normes relatives à l'environnement | UN | إعادة جميع المواقع التي تشغلها البعثة إلى حالتها الأصلية بما يتسق مع المعايير البيئية |
Tous les lieux d'implantation de la Mission ont été remis dans leur état antérieur conformément aux normes relatives à l'environnement. | UN | أعيدت جميع المواقع التي شغلتها البعثة إلى حالتها الأصلية بما يتسق مع المعايير البيئية |
Au Kosovo, avec un financement du gouvernement italien, 17 cellules conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme ont été construites dans des postes de police. | UN | وفي كوسوفو، جرى بناء 17 مرفقا من مرافق زنازين الاحتجاز في مراكز الشرطة بتمويل من حكومة إيطاليا بما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
31. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de Liu Xianbin de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 31- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة وضع ليو شيانبن وجعله يتسق مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement impose des restrictions juridiques au droit à la liberté d'expression, dans le respect des normes internationales pertinentes, pour protéger d'autres droits. | UN | 49 - وتفرض الحكومة قيودا قانونية على الحق في حرية التعبير، بما يتسق مع المعايير الدولية ذات الصلة، وذلك لحماية الحقوق الأخرى. |
Le système judiciaire pour les mineurs n'est pas conforme aux normes internationales et exige une réforme urgente. | UN | ثم إن نظام العدل للقاصرين لا يتسق مع المعايير الدولية ويحتاج إلى إصلاح عاجل. |
Les États doivent juger tout acte ou comportement en s'appuyant uniquement sur leur législation nationale conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | يجب ألا تحكم الدول على أي عمل أو سلوك إلا على أساس القانون الوطني وبما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Serbie avait aussi accepté les recommandations tendant à mettre en place un système juridique conforme aux normes internationales afin de renforcer l'état de droit. | UN | وقبلت صربيا أيضاً التوصيات المتعلقة بوضع نظام قانوني يتسق مع المعايير الدولية، من أجل تعزيز سيادة القانون. |
En ce qui concerne la recommandation 14, la Jordanie avait institué une commission nationale chargée de rédiger un projet de loi conforme aux normes internationales. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 14، أنشأ الأردن لجنة وطنية مكلّفة بوضع مشروع قانون يتسق مع المعايير الدولية. |
2. Assurer une administration de la justice conforme aux normes internationales | UN | ٢ - ضمان وجود نظام ﻹقامة العدل يتسق مع المعايير الدولية |
Plusieurs ont relaté les efforts déployés dans leur pays pour réformer la législation afin de la rendre conforme aux normes internationales. | UN | وتطرقت بعض الممثلات الى الجهود التي تبذل حاليا في بلدانهن لتعديل القوانين الوطنية بما يتسق مع المعايير القانونية الدولية. |
Le Groupe d'action financière (GAFI) a pris note du travail accompli par le Conseil philippin de la lutte contre le blanchiment de capitaux, qui est conforme aux normes universellement acceptées. | UN | وقد أحاطت فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية علما بالأعمال التي يضطلع بها مجلس مكافحة غسل الأموال في البلد، بما يتسق مع المعايير العالمية المقبولة. |
:: Remise en état de tous les sites occupés par la Mission conformément aux normes relatives à l'environnement | UN | :: إعادة جميع المواقع التي تشغلها البعثة إلى حالتها الأصلية بما يتسق مع المعايير البيئية |
Une assistance technique serait très utile pour faire en sorte que cet organe fonctionne conformément aux normes internationales. | UN | ومن شأن المساعدة التقنية أن تفيد بخاصة في كفالة أن يعمل هذا الكيان بشكل يتسق مع المعايير الدولية. |
Dorénavant, ces contributions devraient être comptabilisées conformément aux normes comptables communes en cours d'élaboration pour le système des Nations Unies. | UN | وفي المستقبل، ينبغي أن يجري إعداد الحسابات المتعلقة بالتبرعات العينية على نحو يتسق مع المعايير المحاسبية الموحدة التي يجري وضعها حاليا من أجل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Des modules supplémentaires d'Atlas et d'autres systèmes du FNUAP lancés comme prévu et conformes aux normes | UN | إطلاق نماذج إضافية لنظام أطلس وسائر نظم الصندوق حسبما هو مقرر، مما يتسق مع المعايير |
Toutes seront équipées de matériel de diagnostic et de traitement moderne, ce qui permettra de dispenser aux enfants des soins spécialisés reposant sur une technologie de pointe et conformes aux normes internationales. | UN | وستُزوَّد كلها بمعدات تشخيصية وعلاجية حديثة من أجل تقديم رعاية صحية متخصصة وعالية التكنولوجيا للأطفال على نحو يتسق مع المعايير الدولية. |
Elle l'a encouragé à poursuivre et à renforcer sa collaboration avec la société civile dans l'élaboration d'une nouvelle loi sur le service militaire et a dit espérer que cela contribuerait à la production d'un texte compatible avec les normes internationales relatives à la mise en œuvre du droit à l'objection de conscience au service militaire. | UN | وشجع بيلاروس على مواصلة وتعميق انخراطها مع المجتمع المدني في صياغة قانون الخدمة البديلة وأعربت عن أملها في أن يساعد هذا الأمر في إنتاج نص يتسق مع المعايير الدولية المتعلقة بإعمال الحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
Le Service s'attachera avant tout à apporter un soutien opérationnel à toutes les divisions de ce bureau en leur fournissant un appui opérationnel continu pour les systèmes essentiels, et à élaborer une stratégie informatique cohérente compatible avec les normes définies par le Bureau de l'informatique et des communications. | UN | وسوف تركز عملها على تقديم الدعم التشغيلي إلى جميع الشعب في المكتب عن طريق تقديم الدعم التشغيلي المستمر للنظم الحيوية ووضع رؤية واستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات متماسكتين للنظم المكتبية والعمل على استمرارهما، بما يتسق مع المعايير المعمول بها التي وضعها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le 5 mai 2010, le Président a écrit au Ministre des affaires étrangères de la Guinée-Bissau, M. Adelino Mano Queta, pour exprimer sa vive préoccupation devant les événements du 1er avril, et demandé aux autorités nationales de prendre des mesures pour faire face, dans le respect des normes constitutionnelles et de la primauté du droit, aux conséquences de ces événements. | UN | وفي 5 أيار/مايو 2010، وجهت رئيسة التشكيلة رسالة خطية إلى السيد أدلينو مانو كيتا، وزير خارجية غينيا - بيساو، للإعراب عن قلقها البالغ إزاء أحداث 1 نيسان/أبريل، ودعت إلى اتخاذ سلطات البلد خطوات لضمان معالجة نتائج تلك الأحداث على نحو يتسق مع المعايير الدستورية وسيادة القانون. |