"يتسنى للدول" - Traduction Arabe en Français

    • permettre aux États
        
    • afin que les États
        
    • que les États puissent
        
    C'est pourquoi le traité devra proposer un guide pratique qui servira de cadre de référence pour permettre aux États de mettre en place un système national de contrôle efficace et fonctionnel. UN وعليه، سيتعين نص المعاهدة على وضع دليل عملي يكون بمثابة إطار مرجعي لكي يتسنى للدول اعتماد نظام وطني فعال ووظيفي للرصد.
    Ce document serait distribué avant ladite Réunion pour permettre aux États parties d'étudier les recommandations de décisions et les mesures à prendre. UN ويُعمم مشروع التقرير قبل اجتماع الدول الأطراف كي يتسنى للدول الأطراف النظر في أي قرارات موصى بها وأي إجراءات مطلوبة.
    Le Conseil pourrait examiner à la présente session un projet d'ordre du jour provisoire de la neuvième session de la Conférence afin de permettre aux États Membres et au Secrétariat de commencer le travail nécessaire. UN وربما يود المجلس أن ينظر في دورته الجارية في جدول أعمال مؤقت أولي لدورة المؤتمر التاسعة حتى يتسنى للدول الأعضاء، وللأمانة كذلك، أن تبدأ في العمل في هذا الصدد.
    La souplesse a été jugée particulièrement importante pour permettre aux États utilisant le guide législatif d'adapter leur approche juridique au contexte local et aux besoins des MPME. UN وقيل إنَّ هذه المرونة مُهمة جدًّا لكي يتسنى للدول التي تستخدم الدليل التشريعي أن تُكيِّف النهج القانوني تبعاً للسياق المحلي وعلى نحو يلائم احتياجات المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة.
    La délégation sud-africaine souscrit en particulier à la disposition concernant la création, à titre provisoire, de deux organes, afin que les États et les intéressés puissent réfléchir sur la nature évolutive de la prévention des catastrophes, et apporter toutes les modifications institutionnelles nécessaires. UN وقال إن وفد يرحب بوجه خاص بالنص على إنشاء هاتين الهيئتين على أساس مؤقت لكي يتسنى للدول وأصحاب المصلحة التأمل في الطابع المتغير للحد من الكوارث وإدخال ما يحتاج إليه اﻷمر من تغييرات مؤسسية.
    Les États parties devraient continuer à faciliter les progrès dans ces domaines et faire en sorte que des rapports réguliers soient présentés par les intervenants afin de permettre aux États parties de rester informés des évolutions sur le terrain. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً مواصلة تيسير التقدم في هذه المجالات، والحصول على تقارير منتظمة من الميدان لكي يتسنى للدول الأطراف مواكبة آخر التطورات في الميدان.
    Les États parties devraient continuer à faciliter les progrès dans ces domaines et faire en sorte que des rapports réguliers soient présentés par les intervenants afin de permettre aux États parties de rester informés des évolutions sur le terrain. UN وينبغي للدول الأطراف أيضاً مواصلة تيسير التقدم في هذه المجالات، والحصول على تقارير منتظمة من الميدان لكي يتسنى للدول الأطراف مواكبة آخر التطورات في الميدان.
    Dans son rapport annuel à l'Assemblée générale portant sur les dépenses que le Fonds amélioré a permis d'effectuer, le Coordonnateur serait appelé à expliquer les raisons de ces exceptions pour permettre aux États Membres de les examiner et de leur fournir une orientation. UN وينبغي أن يطلب إلى المنسق تقديم تبريرات لهذه الاستثناءات في تقريره السنوي إلى الجمعية العامة بشأن نفقات الصندوق المحسن كي يتسنى للدول الأعضاء النظر فيها وتقديم توجيهاتها في المستقبل.
    On a toutefois noté que le rapport de 2005 n'avait pas été présenté et certains représentants ont demandé un ajustement des méthodes de travail du Tribunal afin de permettre aux États parties d'examiner le rapport le plus récent des commissaires aux comptes. UN ولكن أُشير إلى أن تقرير سنة 2005 لم يُقدم بعد وطلب بعض المندوبين إجراء تعديل في أساليب عمل المحكمة بحيث يتسنى للدول الأطراف النظر في آخر تقارير مراجعي الحسابات الخارجيين.
    La vérification vise à déceler rapidement les violations afin de permettre aux États parties de réagir et d'inciter la partie incriminée à revenir à une situation de conformité; à contrer la menace que la violation représente pour la sécurité; et, en conséquence, à empêcher qu'il soit tiré parti de la situation de non-respect. UN وترمي عمليات التحقق إلى الكشف عن حالات عدم الامتثال في وقت مبكر بحيث يتسنى للدول الأطراف التعامل مع الحالة بحمل الطرف المخالف على الامتثال لواجباته من جديد، والتصدي للتهديد الأمني الذي يشكله الانتهاك وبالتالي حرمان الطرف المخالف من المكاسب التي كان ينشدها من وراء عدم الامتثال.
    Pour ces pays, la mise en œuvre du droit au développement ne signifiait pas placer les droits de l'homme au centre du processus de développement, mais mettre le développement au cœur des préoccupations des pays en développement, de façon à permettre aux États d'avoir les ressources nécessaires pour assurer le plein exercice de tous les droits de l'homme par tous. Ce devrait être l'approche à adopter dans l'élaboration des critères. UN وبالنسبة إلى هذه البلدان لا يعني إعمال الحق في التنمية تعميم مراعاة حقوق الإنسان في عملية التنمية وإنما تعميم التنمية في جميع أنحاء العالم النامي لكي يتسنى للدول الحصول على الموارد الضرورية لضمان تمتع الجميع تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان، وهذا هو النهج الذي ينبغي اتباعه في إعداد المعايير.
    Un engagement politique et financier à long terme s'impose, de la part tant des pays que de la communauté internationale en faveur du développement des régions et communautés touchées par les cultures illicites afin de permettre aux États concernés de préserver les acquis et de progresser dans l'élimination des cultures servant à la fabrication de drogues illicites. UN وثمة حاجة إلى التزام سياسي ومالي طويل الأمد، على الصعيدين الوطني والدولي، بتنمية المناطق والمجتمعات المحلية المتأثرة بزراعة المحاصيل غير المشروعة كيما يتسنى للدول المتضررة أن تديم ما تحقّق من مكاسب وأن تعمل على إبادة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner, consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États affectés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتشير إلى أنه عملاً بمبدأ عدم قابلية السلم للتصرف الذي تحول إلى حق دولي في السلم، ينبغي للجنة أن تواكب هذا السلم وتدعمه وتشجع المصالحة الوطنية حتى يتسنى للدول التي تعاني من أزمات داخلية تعزيز قدراتها.
    À cet égard, il est d'avis qu'il doit être doté des moyens d'aider les États et la communauté internationale dans son ensemble à échanger plus promptement toutes données d'expérience et bonnes pratiques, afin de permettre aux États de tirer le meilleur parti des ressources limitées dont ils disposent compte tenu de leurs circonstances propres. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة ضرورة أن تعزز قدرتها على تمكين الدول والمجتمع الدولي ككل من تبادل الدروس المستفادة والممارسات الفعالة فيما بينها، ومن تسريع عملية التبادل تلك، حتى يتسنى للدول أن تستغل موارد محدودة على أفضل نحو يلائم ظروف كل منها على وجه التحديد.
    L'accès aux informations concernant la pratique des autres États en matière de peine capitale est nécessaire pour permettre aux États de déterminer les modalités de leur coopération et de leurs relations avec les autres États et de ne pas aller à l'encontre de leurs engagements juridiques internationaux ou de ne pas se retrouver complices des violations du droit à la vie commises par d'autres États. UN فالاطلاع على المعلومات المتعلقة بممارسات الدول الأخرى في مجال عقوبة الإعدام شرط ضروري لكي يتسنى للدول أن تقرر الطريقة التي تود بها الانخراط في علاقات التعاون مع الدول والعلاقات الخارجية، وتتجنب مخالفة التزاماتها القانونية الدولية أو التواطؤ في انتهاكات دولة أخرى للحق في الحياة.
    Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner, consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États affectés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. UN وتشير إلى أنه عملاً بمبدأ عدم قابلية السلم للتصرف الذي تحول إلى حق دولي في السلم، ينبغي للجنة أن تواكب هذا السلم وتدعمه وتشجع المصالحة الوطنية حتى يتسنى للدول التي تعاني من أزمات داخلية تعزيز قدراتها.
    Il faut définir les besoins de chaque région en données de surveillance spatiale relatives à la qualité de l'air et à l'aménagement du territoire et établir un mécanisme de mise en commun des données régionales et mondiales pour permettre aux États de rechercher des solutions mondiales et régionales; UN يتعيّن تحديد البيانات الخاصة بنوعية الهواء وتخطيط استخدام الأراضي التي ترصد من الفضاء لكل منطقة، وينبغي إنشاء آلية لتبادل البيانات الإقليمية والعالمية لكي يتسنى للدول أن تعمل صوب الوصول إلى حلول إقليمية وعالمية؛
    Prenant note des conclusions de la Conférence internationale de 2013 sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, qui affirment notamment la nécessité d'évaluer plus avant l'intérêt d'élaborer une convention internationale sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, l'objectif étant de permettre aux États Membres de prendre des décisions à ce sujet sur la base des meilleures informations disponibles, UN وإذ تحيط علما بنتائج المؤتمر الدولي لعام 2013 المعني بسلامة المصادر المشعة وأمنها، التي تدعو في جملة أمور إلى مواصلة تقييم مزايا وضع اتفاقية دولية بشأن سلامة المصادر المشعة وأمنها، وذلك حتى يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ أفضل القرارات المستنيرة في هذا الشأن،
    Cette disposition pourrait être facultative et placée entre crochets afin que les États puissent décider de l'adopter ou non. UN واشتراط التسويغ يمكن أن يكون خياريا ويوضع بين معقوفتين لكي يتسنى للدول المشترعة أن تختار الأخذ أو عدم الأخذ به.
    Une autre idée signalée était la possibilité de moduler le libellé du projet de convention afin que les États parties puissent entreprendre de mettre en œuvre les principes énoncés dans les dispositions pertinentes de la Loi type. UN وذكر أنه تم عرض فكرة بشأن إمكانية تكييف صياغة مشروع الاتفاقية بحيث يتسنى للدول اﻷطراف أن تتولى تنفيذ المبادئ الواردة في اﻷحكام المناسبة من القانون النموذجي.
    Il importe que les États puissent bénéficier de tout le soutien dont ils ont besoin pour progresser dans leurs travaux. UN وأضاف أنه ينبغي أن يتسنى للدول الاستفادة من كل دعم تحتاجه للتقـدم في أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus