"يتشاطر" - Traduction Arabe en Français

    • partage
        
    • partager
        
    • partagent
        
    • partagée par
        
    • ma
        
    • partagé par
        
    ma délégation partage cette vue et applaudit ces remarquables progrès. UN ووفدي يتشاطر ذلك الرأي ويشيد بالتقدم الكبير المحرز في هذا المجال.
    La communauté internationale doit encourager le partage des connaissances , parce que tout partage de connaissance est toujours mutuellement bénéfique. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتشاطر المعرفة ﻷن ذلك يعود بالفائدة على الجميع.
    La communauté internationale dans son ensemble partage l'objectif du désarmement. UN والمجتمع الدولي بأسره يتشاطر هدف نزع السلاح النووي.
    Les enseignants qui y travailleraient devraient partager le même idéal de la paix. UN كما ينبغي أن يتشاطر المعلمون الذي يعملون في هذا المجال نفس المثل الأعلى للسلام.
    Le pire, bon nombre de ces pays partagent une vision politique dont l'État d'Israël est exclu. UN والأسوأ من ذلك كله، أن الكثير من تلك البلدان يتشاطر جدول أعمال سياسي يستبعد دولة إسرائيل.
    ma délégation partage les préoccupations en raison de la gravité des circonstances liées à l'impasse dans laquelle se trouve le mécanisme de désarmement. UN يتشاطر وفد بلدي الشواغل بشأن خطورة الظروف المحيطة بالجمود في آلية نزع السلاح.
    Mon pays, la Guinée, qui partage avec le vôtre des valeurs communes, vous souhaite plein succès dans l'accomplissement de votre mandat. UN وبلدي، الذي يتشاطر القيم المشتركة مع بلدكم، يتمنى لكم كل النجاح في الاضطلاع بولايتكم.
    ma délégation partage les préoccupations suscitées par le manque de progrès dans le domaine du désarmement multilatéral. UN كما يتشاطر وفدي القلق إزاء عدم إحراز تقدم في الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Notre délégation partage l'avis du Secrétaire général quant aux principales causes des conflits internes d'aujourd'hui. UN ووفد بلدي يتشاطر الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام بشأن اﻷسباب الرئيسية للصراعات الداخلية اليوم.
    Mon pays partage la douleur et les souffrances de ceux qui, dans tant de pays, sont victimes de la menace que posent les mines. UN وبلدي يتشاطر ألم ومعاناة الذين سقطوا في بلدان عديدة ضحايا اﻷلغام البرية.
    Si elle apprécie la tentative de renforcer les droits des personnes âgées, l'Union européenne ne partage pas pour autant l'avis selon lequel une nouvelle convention universelle représenterait une avancée. UN ومع تقدير الاتحاد الأوروبي للسعي إلى تعزيز حقوق كبار السن، فإنه لا يتشاطر الرأي القائل بأن السبيل إلى المضي قدما يتمثل في وضع اتفاقية شاملة جديدة.
    ma délégation partage donc l'opinion générale selon laquelle la prévention doit être au cœur de cette lutte. UN لذا يتشاطر وفد بلدي الرأي المجمع عليه القائل بأن الوقاية ينبغي أن تكون الدعامة الأساسية في مكافحة الفيروس والإيدز.
    ma délégation partage le sentiment du Secrétaire général selon lequel il faut d'urgence venir à bout de la situation financière critique des Nations Unies, car le problème a pris des proportions qui sapent l'efficacité de l'Organisation dans son ensemble. UN يتشاطر وفد بلادي رأي اﻷمين العام بأن هناك حاجة ملحة للتغلب على الحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة، وأن المشكلة قد اكتسبت بعدا يقوض فعالية المنظمة ككل.
    ma délégation partage les préoccupations légitimes de la communauté internationale concernant la menace croissante que représentent la prolifération d'armes légères et de petit calibre et leur commerce illicite. UN ووفدي يتشاطر الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي إزاء التهديد المتزايد الناجم عن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها.
    Le Viet Nam partage l'opinion exprimée, à savoir que le processus de réforme doit renforcer les mécanismes permettant aux membres du Conseil, notamment aux membres permanents, d'agir de la manière la plus responsable au nom de tous les États Membres. UN ووفد بلدنا يتشاطر الرأي القائل بأن عملية اﻹصلاح يجب أن تعزز اﻵليات الكفيلة بتمكين أعضاء المجلس، وعلى وجه الخصوص اﻷعضاء الدائمون، من العمل بأكثر الطرق اتساما بالمسؤولية، بالنيابة عن جميع الدول اﻷعضاء.
    ma délégation souhaite indiquer qu'elle est toute disposée à partager son expérience avec d'autres pays dans le domaine de la réforme administrative. UN ويود وفد بلدي أن يشير الى استعـــداده ﻷن يتشاطر مع البلدان اﻷخرى تجاربه فـــي ميـــدان اﻹصلاح اﻹداري.
    ma délégation souhaiterait partager avec cette assemblée son expérience et ses perspectives en ce qui concerne cette importante question qu'est l'administration publique et le développement. UN ويـــود وفد بلـــدي أن يتشاطر والجمعيــة تجربتنا ومنظوراتنا بشأن هذا الموضوع الهام وهو اﻹدارة العامة والتنمية.
    La communauté internationale dans son ensemble devrait partager la précieuse expérience que les petits États insulaires ont accumulée dans de nombreux secteurs et en dresser le bilan. UN وينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يتشاطر ويقيم التجربة الهامة التي اكتسبتها الدول الجزرية الصغيرة في العديد من القطاعات.
    Dans ces cas, des millions de nos concitoyens, dans tous nos pays, partagent des sentiments de sympathie, d'indignation et d'horreur. UN وفي تلك الحالات، يتشاطر الملايين من مواطنينا في جميع بلداننا مشاعر العطف والسخط والرعب.
    En effet, nombre de pays d'Asie bénéficient actuellement de politiques et de programmes démographiques de quatrième ou de cinquième génération, et bon nombre partagent leur expérience avec d'autres pays en développement par le biais d'accords de coopération Sud-Sud. UN فالواقع أن بلدانا آسيوية عديدة تنفذ اﻵن رابع أو خامس جيل من السياسات والبرامج السكانية، وأن عددا غير قليل من هذه البلدان يتشاطر خبراته مع بلدان نامية أخرى من خلال ترتيبات التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Cependant, cette conception des choses est partagée par la minorité de la doctrine, qui se fonde essentiellement sur l'article 226, paragraphe 5 de la Constitution pour affirmer que l'article 246 du Code civil de 1916 a été révoqué. UN إلا أنه لا يتشاطر هذا الفهم إلا أقلية من أنصار هذا المبدأ، الذين يؤكد معظمهم، في ضوء الفقرة الخامسة من المادة 226 من الدستور، أن المادة 246 من القانون المدني لعام 1919 قد ألغيت.
    L'idéal sous-tendant l'élaboration de la Convention, c'est-à-dire l'établissement d'une véritable universalité dans les efforts déployés pour instaurer un ordre économique international juste et équitable régissant les espaces océaniques, était partagé par la communauté internationale. UN فقد كان المجتمع الدولي يتشاطر المثل اﻷعلى الكامن وراء وضع الاتفاقية، وهو إرساء طابع العالمية الحقيقي في الجهود المبذولة للتوصل إلى نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ينظم الحيز المحيطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus