Cependant, le texte de la résolution contient un certain nombre de dispositions qui nous semblent problématiques du point de vue juridique. | UN | إلا أن نص القرار يتضمن عددا من الأحكام التي نرى أنها تنطوي على مشاكل من وجهة نظر قانونية. |
Le texte proposé contient un certain nombre d'éléments positifs. | UN | 24 - وذاك النص يتضمن عددا من العناصر الإيجابية. |
Le rapport Brahimi contient un certain nombre de propositions. | UN | إن تقرير فريق الإبراهيمي يتضمن عددا من المقترحات. |
Le Consensus de Monterrey contient plusieurs recommandations à cet égard qu'il convient d'appliquer. | UN | وتوافق الآراء في مونتيري يتضمن عددا من التوصيات المتعلقة بذلك والتي يحتاج الأمر إلى تنفيذها. |
L'aperçu général comporte plusieurs propositions ayant des incidences politiques et financières. | UN | 94 - وأضاف قائلا إن تقرير الاستعراض العام يتضمن عددا من المقترحات ذات آثار مالية وسياسية. |
Il comprend un certain nombre de principes directeurs,denormes et de critères reconnus à l'échelon international, et définit de nouveaux critères exigences d'évaluation. | UN | وهو يتضمن عددا من المبادئ التوجيهية والقواعد والمقاييس المعترف بها دوليا، ويحدد معايير وشروطاً جديدة للتقييم. |
Le projet de Convention contenait un certain nombre d'options. | UN | وأضاف قائلا ان المشروع يتضمن عددا من الخيارات. |
De fait, le rapport final du Groupe d'experts de l'ONU contient un certain nombre de graves erreurs factuelles. | UN | بل إن التقرير النهائي لفريق الأمم المتحدة يتضمن عددا من الأخطاء الوقائعية الجسيمة. |
Elle contient un certain nombre de références à la non-prolifération nucléaire. | UN | إن القرار يتضمن عددا من اﻹشارات إلى عدم الانتشار النووي. |
D'après le rapport, la loi sur la parité entre hommes et femmes contient un certain nombre de mesures spéciales. | UN | وورد في التقرير أن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن عددا من التدابير الخاصة. |
D'après le rapport, la loi sur la parité entre hommes et femmes contient un certain nombre de mesures spéciales. | UN | وورد في التقرير أن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن عددا من التدابير الخاصة. |
La résolution 51/193 (1996) contient un certain nombre de recommandations importantes et constructives en vue de ces améliorations. | UN | فقرار الجمعية العامة 51/193 لعام 1996 يتضمن عددا من التوصيات الهامة والبناءة لإدخال تلك التحسينات. |
Le rapport contient un certain nombre d'informations bienvenues sur les mesures prises en faveur des Berbères mais elles ne sont pas suffisantes et M. Yalden souhaiterait connaître la portée des activités de la Haute Commission qui a été mise en place. | UN | وقال السيد يالدين إن التقرير يتضمن عددا من المعلومات اﻹيجابية بشأن التدابير المتخذة لصالح البربر ولكن هذه المعلومات ليست كافية وإنه يود معرفة نطاق أنشطة اللجنة السامية التي تم إنشاؤها. |
Son rapport du millénaire contient plusieurs bonnes propositions et idées que nous appuyons sans réserve. | UN | إن تقريره الخاص بالألفية يتضمن عددا من الاقتراحات والأفكار الجيدة التي نؤيدها من صميم قلوبنا. |
En outre, la Commission a noté que le projet de code du travail comporte plusieurs articles qui prévoient le principe d'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن مشروع قانون العمل يتضمن عددا من المواد التي تنص على مبدأ الأجر المتساوي للرجل والمرأة لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Nous avons adopté un Programme d'éradication de la pauvreté absolue qui comprend un certain nombre de projets de développement intégrés au sein de foyers de pauvreté identifiés. | UN | وطبقنا برنامجا للقضاء على الفقر المدقع، يتضمن عددا من مشاريع التنمية المتكاملة في جيوب فقيرة جرى تحديدها. |
Le projet de convention contenait un certain nombre d’options. | UN | وأضاف قائلا ان المشروع يتضمن عددا من الخيارات . |
Sur ce point aussi, les juges souhaitent rappeler à l'attention de la Commission leur rapport de juillet 1999 et prendre acte du récent rapport du Groupe d'experts, qui offre plusieurs propositions supplémentaires et que tous les organes des deux tribunaux spéciaux sont en voie d'examiner. | UN | وفي هذا الصدد، يوجه القضاة أنظار اللجنة التحضيرية إلى تقريرهم الصادر في تموز/يوليه كما ينوهون بالتقرير الصادر عن فريق الخبراء مؤخرا()، الذي يتضمن عددا من التوصيات الإضافية التي تستعرضها حاليا جميع هيئات المحكمتين المخصصتين. |
À cet égard, il note que la dotation en personnel envisagée comprend un nombre important d'agents du Service mobile recrutés sur le plan international. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الملاك الوظيفي المتوخى يتضمن عددا كبيرا من موظفي الخدمة الميدانية الدوليين. |
Le projet de loi, qui a déjà été rédigé, prévoit un certain nombre de changements favorables aux femmes. | UN | وقد صيغ مشروع القانون فعلا وهو يتضمن عددا من التغييرات المفيدة للمرأة. |
Le Comité consultatif estime toutefois que le rapport du Secrétaire général présente un certain nombre de lacunes. | UN | 7 - غير أن اللجنة الاستشارية ترى أن تقرير الأمين العام يتضمن عددا من أوجه القصور. |
La législation actuellement en vigueur comporte un certain nombre de règlements concernant le harcèlement sexuel, dont les principaux figurent ci-dessous : | UN | التشريع المطبَّق في الوقت الحالي يتضمن عددا من الأحكام المتعلقة بالتحرش الجنسي، وبينها الأحكام الرئيسية التالية: |
Il a aussi rappelé que le Groupe de travail constitué en 2000 avait fait une étude très complète de la structure des prestations de la Caisse et lui avait présenté un rapport contenant un certain nombre de propositions à court, moyen et long termes qui offraient une base solide sur laquelle asseoir durablement un pilotage de la Caisse conforme à l'intérêt collectif à long terme. | UN | وإثناء المناقشة، ذكّر المجلس بأن الفريق العامل المنشأ عام 2000 قد أجرى استعراضا شاملا لهيكل استحقاقات صندوق المعاشات التقاعدية، وقدم إلى المجلس تقريرا يتضمن عددا من المقترحات في الأجلين القصير والمتوسط، ويشكل أساسا قويا للإدارة المسؤولة للصندوق في الأجل الطويل. |
Comme le souligne le Président Clerides dans la lettre en date du 18 juin qu'il vous a adressée, le Gouvernement chypriote est résolu à réexaminer la question de la non-importation de nouveaux systèmes d'armes à Chypre à condition que des progrès soient réalisés concernant un calendrier prévoyant un certain nombre de mesures menant à la démilitarisation. | UN | وإن حكومة قبرص، كما شدد الرئيس كليريدس في رسالته إليكم المؤرخة ١٨ حزيران/يونيه، ملتزمة بإعادة النظر في مسألة عدم استيراد منظومات جديدة من اﻷسلحة إلى قبرص، بشرط إحراز تقدم بشأن وضع جدول زمني يتضمن عددا من التدابير والخطوات المؤدية إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تجريد الجزيرة من السلاح. |
Le 16 avril 2003, le Parlement hongrois a adopté une résolution concernant la stratégie nationale visant à prévenir la violence au sein de la famille et à y remédier efficacement, énumérant un certain nombre de mesures législatives et autres dispositions qu'il se propose de prendre dans ce domaine. | UN | ففي 16 نيسان/أبريل 2003، اعتمد البرلمان الهنغاري قرارا بشأن الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف الأسري ومعالجته بأسلوب فعال يتضمن عددا من التدابير التشريعية والإجراءات الأخرى التي ينبغي للدولة الطرف اتخاذها على الصعيد الميداني. |