"يتطلب بذل" - Traduction Arabe en Français

    • exige des
        
    • requiert des
        
    • fallait donc redoubler d'
        
    • nécessite des
        
    • nécessitent des
        
    • nécessiterait d
        
    • exigeait des
        
    Cela exige des efforts appropriés pour surmonter les difficultés d'adaptation des structures nationales et internationales au nouvel environnement économique international. UN وهذا يتطلب بذل جهود مناسبة للتغلب على الصعوبات في تكييف الهياكل الوطنية والدولية مع البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة.
    Cela exige des efforts appropriés pour surmonter les difficultés d'adaptation des structures nationales et internationales au nouvel environnement économique international. UN وهذا يتطلب بذل جهود مناسبة للتغلب على الصعوبات في تكييف الهياكل الوطنية والدولية مع البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة.
    La mise en oeuvre de réformes politiques et économiques radicales exige des efforts considérables de la part de leurs populations. UN فتنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والجذرية يتطلب بذل جهود كبيرة من جانب شعبيهما.
    La création de sociétés stables et harmonieuses requiert des efforts concertés pour éradiquer la pauvreté. UN وذكر أن إنشاء مجتمعات مستقرة ومتناغمة يتطلب بذل جهود منسقة للقضاء على الفقر.
    Il fallait donc redoubler d'efforts et repenser les choses à l'avenir pour que cette formation puisse être assurée de façon efficace et économique. UN وهذا يتطلب بذل جهود جديدة كما يتطلب تفكيراً جديداً في الفترة القادمة بغية تنفيذ هذه الولاية بطريقة فعالة وتتسم بالكفاءة من حيث التكلفة.
    et au respect des droits de l'homme 27. Le passage d'un régime autoritaire à un système fondé sur une participation accrue aux décisions politiques nécessite des efforts à long terme. UN ٢٧ - إن التحول من نظام قائم على خضوع الفرد خضوعا تاما للسلطة إلى المشاركة بقدر أكبر في عملية صنع القرار السياسي يتطلب بذل جهود طويلة اﻷجل.
    < < 9. Reconnaître que le Gouvernement de la République démocratique du Congo est responsable au premier chef de la consolidation de la paix et de la stabilité et promouvoir le redressement et le développement du pays, qui nécessitent des efforts soutenus à long terme et un appui international approprié. UN " 9 - الاعتراف بالمسؤولية الرئيسية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن توطيد السلام والاستقرار وتعزيز الانتعاش والتنمية في البلد، مما يتطلب بذل جهود متواصلة طويلة الأجل وتلقي الدعم الدولي المناسب.
    De nombreux participants se sont dits convaincus de la possibilité de parvenir à l'accord nécessaire pour conclure les négociations du Cycle de Doha avant la fin 2006, même s'il a été souligné que cela nécessiterait d'intenses travaux et des progrès notables dans les prochaines semaines. UN وأكد مشاركون كثيرون اقتناعهم بإمكانية التوصل إلى الاتفاق اللازم لإنهاء مفاوضات جدول أعمال الدوحة بنجاح قبل نهاية عام 2006، مؤكدين في الوقت نفسه أن ذلك يتطلب بذل جهود مكثفة وإحراز تقدم ملموس في الأسابيع القادمة.
    M. El Jamri a relevé que le renforcement de la collaboration entre les organes conventionnels et les mécanismes africains de protection des droits de l'homme était un projet de longue haleine qui exigeait des efforts soutenus de toutes les parties. UN وأشار السيد الجمري إلى أن تعزيز التعاون بين هيئات المعاهدات والآليات الأفريقية لحقوق الإنسان مشروع طويل الأجل يتطلب بذل جهود مستمرة من قبل جميع الأطراف.
    La consolidation de la paix après un conflit exige des efforts multiples et coordonnés, ainsi que des investissements suffisants. UN وبناء السلام بعد انتهاء الصراع يتطلب بذل جهود منسقة متعددة الأوجه واستثمارات كافية.
    Cependant, cela exige des efforts constants dans le domaine des recherches spatiales et de leur application, qui doivent être axées sur les intérêts de l'humanité. UN بيـد أن هذا يتطلب بذل جهود مستمرة في مجال بحوث ومبتكرات علوم الفضاء الموجهـة لخدمة مصالح الإنسان.
    L'avènement d'une paix durable et stable en Amérique centrale exige des efforts continus. UN إن بناء سلام دائم في أمريكا الوسطى يتطلب بذل جهود مستمرة.
    Faire de la paix une réalité exige des efforts complets, allant de la consolidation de la paix à l'édification d'une nation. UN فتحويل السلام إلى واقع أمر يتطلب بذل جهود شاملة، تتراوح بين بناء السلام وبناء الدول.
    Renforcer les capacités pour atteindre l’objectif de la parité entre les sexes et de l’habilitation des femmes et réaliser le produit d’une information accrue sur les questions touchant la promotion de la femme exige des efforts particuliers parmi les jeunes et les hommes. UN إن بناء القدرات لتحقيق غاية المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والناتج المتمثل في زيادة المعلومات المتعلقة بالقضايا الجنسانية يتطلب بذل جهود خاصة بين الشباب والرجال.
    Cela exige des efforts communs réalisés dans un esprit de partenariat, fondés sur des principes d'équité, d'inclusion et de durabilité et appuyés par une bonne gouvernance et la responsabilité de tous. UN وهذا يتطلب بذل جهود متضافرة بروح من الشراكة، مدعومة بمبادئ الإنصاف والشمول والاستدامة والمساواة، وقائمة على أساس الإدارة السليمة والمساءلة المتبادلة.
    Cette crise suscite une vive préoccupation qui requiert des efforts concertés en vue de trouver les méthodes effectives d'y faire face afin d'en atténuer les effets et de réaliser la croissance et le développement durables. UN وهذه الأزمة شاغل رئيسي يتطلب بذل جهود متضافرة للبحث عن أساليب فعالة لمواجهتها من أجل تخفيف آثارها وتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    22. La résilience économique est un objectif important pour tous les pays, mais elle requiert des efforts constants et plus concertés de la part des petits pays et des pays vulnérables. UN 22 - وفي حين أن توخي المرونة الاقتصادية أمر له أهميته بالنسبة لجميع البلدان، فإنه يتطلب بذل جهود دؤوبة وأكثر تضافرا في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    La résilience économique est un objectif important pour tous les pays, mais elle requiert des efforts constants et plus concertés de la part des petits pays et des pays vulnérables. UN 13 - وفي حين أن توخي المرونة الاقتصادية له أهمية بالنسبة لجميع البلدان، فإنه يتطلب بذل جهود دؤوبة وأكثر تضافرا في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    Il fallait donc redoubler d'efforts et repenser les choses à l'avenir pour que cette formation puisse être assurée de façon efficace et économique. UN وهذا يتطلب بذل جهود جديدة كما يتطلب تفكيراً جديداً في الفترة القادمة بغية تنفيذ هذه الولاية بطريقة فعالة وتتسم بالكفاءة من حيث التكلفة.
    Il fallait donc redoubler d'efforts et repenser les choses à l'avenir pour que cette formation puisse être assurée de façon efficace et économique. UN وهذا يتطلب بذل جهود جديدة كما يتطلب تفكيراً جديداً في الفترة القادمة بغية تنفيذ هذه الولاية بطريقة فعالة وتتسم بالكفاءة من حيث التكلفة.
    Les démocraties et les sociétés pluralistes sont particulièrement vulnérables au narco-terrorisme, ce qui nécessite des efforts déterminés de la part de tous les pays. UN والنظم الديمقراطية والمجتمعات المؤمنة بالتعدد معرضة بشكل خاص لﻹرهاب المتصل بالمخدرات، اﻷمر الذي يتطلب بذل جهد دؤوب من جميع البلدان.
    Les règles pertinentes à cet égard devraient être respectées. Elles nécessitent des efforts de solidarité autant des pays d'accueil que des pays donateurs afin de trouver une solution aux situations de réfugiés prolongées, notamment par des mesures d'autonomisation de ces populations. UN وطالب باحترام القواعد ذات الصلة في هذا الشأن ورأى أن ذلك يتطلب بذل جهود مشتركة من جانب البلدان المضيفة والبلدان المانحة للتعامل مع حالات اللاجئين المزمنة عن طريق اتخاذ تدابير تساعدهم في تحقيق الاعتماد على الذات باعتباره أفضل الحلول.
    De nombreux participants se sont dits convaincus de la possibilité de parvenir à l'accord nécessaire pour conclure les négociations du Cycle de Doha avant la fin 2006, même s'il a été souligné que cela nécessiterait d'intenses travaux et des progrès notables dans les prochaines semaines. UN وأكد مشاركون كثيرون اقتناعهم بإمكانية التوصل إلى الاتفاق اللازم لإنهاء مفاوضات جدول أعمال الدوحة بنجاح قبل نهاية عام 2006، مؤكدين في الوقت نفسه أن ذلك يتطلب بذل جهود مكثفة وإحراز تقدم ملموس في الأسابيع القادمة.
    Ne pas consommer du tout de CFC exigeait des efforts constants et il se pouvait que ces efforts empêchent le Service national de l'ozone d'accorder toute l'attention voulue à la question de la consommation du bromure de méthyle. UN إن الاحتفاظ بالاستهلاك عند مستوى الصفر يتطلب بذل جهود مستمرة، وربما تكون هذه الجهود هي التي منعت وحدة الأوزون الوطنية من إيلاء الاهتمام الكامل لقضية استهلاك بروميد الميثيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus