"يتعذر الوصول" - Traduction Arabe en Français

    • inaccessibles
        
    • isolées
        
    • exclus
        
    • difficiles à atteindre
        
    • était inaccessible
        
    • n'est pas accessible
        
    La quantité restante d'isopropanol et les conteneurs restants se trouvent dans des lieux actuellement jugés inaccessibles pour des raisons de sécurité. UN أما ما تبقى من كمية الإيزوبروبانول والحاويات فتوجد في أماكن يُقدر حاليا أنه يتعذر الوصول إليها لأسباب أمنية.
    Il a également incité les chefs de faction à commencer à rouvrir les principales routes vers les régions qui étaient jusqu'alors inaccessibles. UN كذلك حثت زعماء الفصائل على البدء بإعادة فتح الطرق الرئيسية المؤدية الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها من البلد.
    Les populations fuyant vers des régions inaccessibles, elles deviennent de plus en plus vulnérables. UN ومع فرار السكان إلى مناطق يتعذر الوصول إليها، يتزايد تعرضهم للخطر.
    Pour atteindre les localités isolées, le Gouvernement et ses partenaires ont lancé des campagnes sur le terrain, mais il reste encore à intensifier ces actions. UN وبغية الوصول إلى المجتمعات المحلية التي يتعذر الوصول إليها، أطلقت الحكومات بالتعاون مع الشركاء خدمات للتوعية لكن يظل التحدي الرئيسي هو النهوض بتلك التدخلات الرئيسية.
    À l'heure actuelle, la microplanification et la promotion de la participation communautaire semblent être les deux éléments à privilégier pour atteindre les exclus. Activités de sensibilisation. UN وللوصول إلى من يتعذر الوصول إليهم، يعتبر التخطيط الجزئي، وزيادة مشاركة المجتمعات المحلية، فيما يبدو، أهم سمتين تبرزان من الخبرات التي يجري الآن توثيقها.
    Les groupes de population particulièrement exposés et auxquels ne s'étend pas l'autorité de l'État sont aussi ceux qui sont les plus difficiles à atteindre. UN فأكثر السكان عرضة للخطر وعزلة عن سلطة الدولة هم أيضا معظم مَن يتعذر الوصول إليهم.
    L'aide à la population touchée a également été limitée parce que la région était inaccessible. UN وحيث يتعذر الوصول الى هذه المناطق فإن المساعدة التي تقدم الى السكان المتضررين ضئيلة.
    C'est pourquoi leur pratique n'est pas consignée ou n'est pas accessible. UN وبناء على ذلك، تظل ممارساتها دون تسجيل أو يتعذر الوصول إليها.
    Les organismes humanitaires pourraient ainsi porter assistance aux populations dans des régions inaccessibles. UN وسيساعد ذلك الجهات الإنسانية في تقديم المساعدة إلى السكان في البلدان التي يتعذر الوصول إليها.
    Un très petit nombre ont été retrouvés et rendus à leur famille, mais beaucoup seraient bloqués dans des zones inaccessibles. UN وهناك قلة ضئيلة منهم أعيدت إلى أسرها في حين يعتقد أن العديد منهم محصورون في مناطق يتعذر الوصول إليها.
    Le Groupe des ressources militaires et de la protection civile du Bureau lança une requête à ses partenaires pour mobiliser des moyens pour le transport aérien des biens de secours envers des régions autrement inaccessibles. UN ووجَّه الفريق المعني بالموارد العسكرية وحماية المدنيين، التابع للمكتب، طلبا إلى الشركاء من أجل تعبئة الوسائل لنقل مواد الإغاثة جوا إلى المناطق التي يتعذر الوصول إليها بطرق أخرى.
    Près de 3 millions de personnes se trouvaient dans des régions inaccessibles. UN وهناك نحو ثلاثة ملايين شخص في مناطق يتعذر الوصول إليها.
    Demandé instamment que soient démantelés en priorité les sites de regroupement inaccessibles qui n'ont, de ce fait, bénéficié d'aucune assistance. UN - الحث على منح الأولية لتفكيك مواقع إعادة التجميع التي يتعذر الوصول إليها والتي حرمت بالتالي من أي مساعدة.
    Les seules régions du Pakistan dans lesquelles une quantité significative de pavot a été récoltée en 1999 sont les zones inaccessibles dites de l’Agence de Bajaur où il n’y a pas de répression. UN وكانت المناطق الوحيدة التي حصدت فيها كمية كبيرة من الخشخاش في باكستان في عام ٩٩٩١ هي مناطق وكالة بيشاور التي يتعذر الوصول اليها ولا ينفذ فيها القانون.
    Dans les zones inaccessibles, des unités du service de secours en montagne viennent en aide aux personnes blessées. UN أما في المناطق التي يتعذر الوصول إليها، فتعمل وحدة الإنقاذ في الجبال على مساعدة المصابين.
    Selon la coutume, il existait des métiers inaccessibles aux femmes et exclusivement réservés aux hommes. UN ووفقاً للعرف، فإنه توجد مهن يتعذر الوصول إليها من جانب النساء وتحجز للرجال دون غيرهم.
    Dans tous les pays où il existe des zones géographiquement inaccessibles, des communautés rurales isolées et des taudis urbains, l'on retrouve des poches d'extrême pauvreté. UN ومن الشائع أن توجد جيوب للفقر المدقع داخل البلدان في كل المناطق التي تحتوي على أماكن يتعذر الوصول إليها جغرافيا ومجتمعات ريفية نائية وأحياء عشوائية حضرية فقيرة.
    À cet égard, les fonds demandés pour poursuivre ces projets, notamment en direction des communautés rurales isolées qui n'ont pas d'autres aides extérieures, devraient être mis à disposition. UN وأكد في هذا الصدد، ضرورة توفير الأموال المطلوبة لمواصلة تلك المشاريع، خصوصا لمساعدة المجتمعات الريفية التي يتعذر الوصول إليها والتي لم تستفد من مصادر دعم خارجي أخرى.
    Les donateurs sont encouragés à financer les activités de construction et de remise en état des routes, qui créent des emplois temporaires et contribuent à désenclaver des communautés auparavant isolées. UN والمانحون مدعوون إلى تقديم الدعم لشقّ الطرقات وتنفيذ أشغال الإصلاح لما تتيحه من فرص العمل على المدى القصير ولما تسهم به في التعاطي مع مجتمعات محلية كان يتعذر الوصول إليها في السابق.
    L'organisation a l'intention d'atteindre les exclus en fournissant des soins de santé, en concrétisant la justice distributive par le biais de l'éducation et en faisant la promotion de la révolution silencieuse grâce aux services sociaux. UN تتوخى المنظمة الوصول إلى الأشخاص الذين يتعذر الوصول إليهم من خلال توفير خدمات الرعاية الصحية، وتحقيق العدالة في التوزيع من خلال التعليم، وتشجيع ثورة صامتة من خلال تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Des progrès restent à faire pour toucher les exclus et pour gérer les situations d'urgence, deux objectifs à privilégier dans les programmes de communication. UN 46 - لا تزال هناك تحديات في مجال " الوصول إلى من يتعذر الوصول إليهم " وحالات الطوارئ، وهما مجالان جديران بإيلائهما اهتمام زائد فيما يتعلق ببرمجة الاتصال.
    Cela étant, ce domaine d'activité concerne souvent des enfants difficiles à atteindre et des violations clandestines, qui rendent malaise la mise au point d'indicateurs pratiques et utiles et de mécanismes de collecte des données. UN إلا أن مجال العمل هذا غالباً ما يتصل بالأطفال الذي يتعذر الوصول إليهم والانتهاكات السرية، وقد يتعذر بسبب ذلك وضع مؤشرات عملية ومفيدة وآليات لجمع البيانات.
    L’Initiative 20/20 permet d’accroître les fonds nationaux et internationaux destinés à l’éducation et d’ajuster les allocations budgétaires pour tenir compte des priorités en matière d’éducation de base et des besoins des enfants difficiles à atteindre. UN وتتضمن مبادرة ٢٠/٢٠ إمكانية زيادة الدعم المقدم للتعليم من الموارد الوطنية والدولية وتعديل مخصصات الميزانية كي تعكس اﻷولويات المتصلة بالتعليم اﻷساسي ومن يتعذر الوصول إليهم.
    Les inspecteurs de la Force multinationale d'interception ont déterminé initialement que la cargaison du Michael-R était inaccessible et ne pouvait être inspectée en toute sécurité. UN فالمفتشون التابعون للقوة قد وجدوا في البداية أن حمولة هذه السفينة يتعذر الوصول اليها وأنه لا يمكن تفتيشها على نحو آمن.
    Amélioration de quatre kilomètres de piste à l'un des sites de vérification qui n'est pas accessible, en vue d'y installer des bâtiments préfabriqués UN إصلاح الهياكل اﻷساسية إصلاح طريق ترابي بطول ٤ كيلومترات في أحد مواقع اﻷفرقة يتعذر الوصول إليه لنصب المباني السابقة التجهيز إحضار وإجلاء ثلاث طائرات هليوكبتر متوسطة الحجم الطائرات ثابتة الجناحين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus