"يتعلق بالحد" - Traduction Arabe en Français

    • concerne la réduction
        
    • de la réduction
        
    • sur la réduction
        
    • matière de réduction
        
    • la lutte
        
    • réduire les
        
    • rapport avec la réduction
        
    • trait à la réduction
        
    Beaucoup restait encore à faire, toutefois, notamment en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et la mortalité infantile et les inégalités qui se creusaient dans les pays en développement sans littoral. UN وما زال يتعين تحقيق المزيد من المنجزات، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر ووفيات الأطفال وأوجه عدم المساواة التي تزايدت داخل البلدان النامية غير الساحلية.
    Les données justifiaient un certain optimisme, surtout en ce qui concerne la réduction de la pauvreté au titre du premier objectif, mais le constat n'était pas aussi optimiste pour nombre d'objectifs, notamment ceux concernant l'éducation primaire pour tous et l'élimination de la faim. UN وتدعو البيانات إلى تفاؤل مبرر، وبخاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر في إطار الهدف 1، غير أن التوقعات لا تبشر بذلك التفاؤل في كثير من الأهداف، مثل تعميم التعليم الابتدائي والقضاء على الجوع.
    Cette unité définissait actuellement le rôle qu'elle était appelée à jouer à l'appui de la réduction de la demande dans un contexte de la réduction de l'offre. UN وهذه الوحدة تقوم بتطوير دورها فيما يتعلق بالحد من الطلب في بيئة تتعلق بالحد بما هو معروض من المخدرات.
    Alors que l'Asie est aux avant-postes de la réduction des taux de pauvreté, le nombre de pauvres en Afrique augmente. UN وبينما تحتل آسيا مركز الصدارة في ما يتعلق بالحد من الفقر، يزداد عدد الفقراء في أفريقيا.
    Dans cette optique, le projet cherche à améliorer le partage des données d'expérience entre les pays sur les questions prioritaires, en particulier sur la réduction de la pauvreté chez les peuples autochtones. UN وتمشيا مع ذلك، يهدف المشروع إلى تعزيز تقاسم الخبرات فيما بين البلدان بشأن المسائل ذات الأولوية، لا سيما فيما يتعلق بالحد من حدوث الفقر بين الشعوب الأصلية.
    Il s'agit d'un document stratégique qui définit les objectifs, les mesures et les principaux intervenants en matière de réduction et de prévention de la violence familiale. UN وهو وثيقة استراتيجية تحدد الأهداف والتدابير والأطراف الفاعلة الرئيسية فيما يتعلق بالحد من ظاهرة العنف الأسري ومنعها.
    Si des progrès ont été faits dans certains pays dans la lutte contre la pauvreté, la promotion du plein emploi et l’intégration sociale, des reculs sensibles ont été enregistrés dans d’autres pays. UN وفي حين أحرِز بعض التقدم في بعض اﻷماكن فيما يتعلق بالحد من الفقر، وتعزيز العمالة الكاملة، وتدعيم الاندماج الاجتماعي، إلا أن نكسات خطيرة حصلت أيضا.
    Je dois souligner qu'il ne s'agit pas de réduire les coûts mais d'utiliser les ressources là où elles ont le plus d'effet. UN ولا بـد لي مـن التشديـد على أن ذلك لا يتعلق بالحد من النفقات. بل يتعلق باستخدام الأموال التي ستسهم أكبر إسهام.
    23. Ensuite, le Groupe a été scindé en trois petits groupes. À chaque groupe a été attribué un thème spécifique en rapport avec la réduction des risques: UN 23- وبالتالي، قُسِّم الفريق إلى ثلاثة أفرقة فرعية صغيرة كُلِّف كل منها بمناقشة موضوع معين يتعلق بالحد من المخاطر:
    En ce qui concerne la réduction des risques de transmission des IST/VIH à l'enfant les PP ont mis en place 13 banques de sang régionales assurant un dépistage systématique du sang. UN أما في ما يتعلق بالحد من خطر انتقال هذه الأمراض إلى الأطفال، فقد إنشات السلطات العامة 13 مصرفا للدم في الأقاليم لكفالة الفحص الروتيني للكشف عن الدم الملوث.
    La situation est alarmante et appelle à une inclusion du tabagisme en tant qu'indicateur dans les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et la promotion des droits des femmes à la santé. UN إن الوضع الخطير القائم يقتضي إضافة التدخين باعتباره مؤشرا من مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية فيا يتعلق بالحد من الفقر وتعزيز الحقوق الصحية للمرأة.
    Il convient de noter aussi qu'il n'y a pas, malgré l'existence de plusieurs documents directifs, de stratégie globale d'intégration du problème des sexes dans les instances gouvernementales, notamment en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et le développement. UN ويلاحظ أيضا أنه على الرغم من وجود عدة وثائق للسياسات، فإنه لا توجد استراتيجية شاملة لتنفيذ تعميم القضايا الجنسانية في الحكومة، وخصوصا فيما يتعلق بالحد من الفقر والتنمية.
    Toutefois, il fallait encore faire davantage, en particulier dans les domaines de la réduction de la pauvreté et de la sous-alimentation. UN إلاّ أنه لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر ونقص التغذية.
    Les deux dernières méthodes sont les plus intéressantes pour ce qui est de la réduction des émissions de mercure. UN الأسلوبان الأخيران هما أكثر الأساليب مدعاةً للاهتمام فيما يتعلق بالحد من انبعاثات الزئبق.
    En outre, le Yémen indique qu'il compte parmi les pays les plus pauvres de la région et que les opérations de nettoyage devraient avoir un impact économique important sur la réduction de la pauvreté. UN وإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أنه يتوقع من عمليات التطهير أن تحدث تأثيراً اقتصادياً كبيراً فيما يتعلق بالحد من الفقر.
    Elle espère que, lors de la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre, on s’engagera plus fermement sur la réduction des émissions de gaz à effet de serre au XXIe siècle. UN وتأمل المنظمة في أن يتم التوصل، في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية، إلى اتفاق بشأن الالتزام بتعهدات أقوى فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غاز الدفيئة في القرن الحادي والعشرين.
    Les produits qui en résultent sont intégrés dans les profils des pays et sont utilisés comme des outils pour la plate-forme de l'information mondiale sur la réduction des risques en cas de catastrophe. UN وتُدرج المنتجات المتأتية من تلك القواعد في الملامح القطرية، وتُستخدم كأدوات للمنهاج العالمي لتبادل المعلومات فيما يتعلق بالحد من مخاطر الكوارث.
    De larges consultations ont été menées à l'échelle mondiale en vue de l'élaboration du plan pour l'après-2015 en matière de réduction des risques de catastrophe, qui ont permis de mobiliser six dispositifs régionaux multipartites et de réunir 3 500 acteurs à la quatrième session du Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe. UN وأجريت مشاورات واسعة النطاق على الصعيد العالمي من أجل وضع إطار ما بعد عام 2015 في ما يتعلق بالحد من مخاطر الكوارث، والاستفادة من ستة منابر إقليمية للجهات المعنية المتعددة وتوجيه الدعوة إلى 500 3 جهة من الجهات الفاعلة في الدورة الرابعة للمنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث.
    Dans ce sens, l'atteinte des Objectifs du millénaire pour le développement reste insuffisante, surtout en matière de réduction de l'extrême pauvreté, notamment la lutte contre le chômage et l'accès à l'éducation et aux services sociaux de base. UN وبهذا المعنى، لن يكون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كافياً في حد ذاته، خاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر المدقع، وبالذات مكافحة البطالة وتوفير سبل الحصول على التعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La réglementation environnementale demeure un élément nécessaire à la croissance verte, en particulier pour ce qui concerne la lutte contre la pollution. UN ويظل التنظيم البيئي جزءا أساسيا من النمو المراعي للبيئة، لا سيما فيما يتعلق بالحد من التلوث.
    :: Il faut fixer des objectifs ambitieux concernant les émissions au niveau mondial : Des mesures doivent être prises pour réduire les émissions. UN :: الحاجة إلى أهداف عالمية طموحة فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات: لا بد من اتخاذ إجراءات للحد من الانبعاثات.
    Les maladies non transmissibles touchent plus la population active, entraînant par ce fait une diminution de la productivité et une aggravation de la pauvreté pouvant compromettre l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement en rapport avec la réduction de l'extrême pauvreté. UN وتصيب الأمراض غير المعدية السكان النشطين في بلدنا بشكل رئيسي، فتؤدي بذلك إلى انخفاض الإنتاجية، وازدياد الفقر، واحتمال تقويض قدرتنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً، فيما يتعلق بالحد من الفقر المدقع.
    L'occasion se présente de gagner sur deux tableaux, d'une part, en améliorant le bilan environnemental et, d'autre part, en contribuant aux objectifs du Millénaire, notamment celui ayant trait à la réduction de l'extrême pauvreté. UN وثمة فرصة هنا لتحقيق فائدة مزدوجة: تحسين السجل البيئي، والمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus