Le système des Nations Unies devrait veiller à assurer la compatibilité de ses systèmes d'information en matière de santé et de gestion des services de santé. | UN | وينبغي أن تعمل منظومة اﻷمم المتحدة على ضمان توافق نظم معلوماتها فيما يتعلق بالصحة واﻹدارة. |
Le système des Nations Unies devrait veiller à assurer la compatibilité de ses systèmes d'information en matière de santé et de gestion des services de santé. | UN | وينبغي أن تعمل منظومة اﻷمم المتحدة على ضمان توافق نظم معلوماتها فيما يتعلق بالصحة واﻹدارة. |
amélioration de l'accès des femmes aux services de santé, notamment en matière de santé de la Reproduction ; | UN | وتحسين وصول المرأة إلى الخدمات الصحية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية؛ |
La présente Observation générale met particulièrement l'accent sur l'accès à l'information en raison de l'importance spéciale de cette question en ce qui concerne la santé. | UN | ويركز هذا التعليق العام بشكل خاص على إمكانية الوصول إلى المعلومات بسبب أهمية هذه المسألة الخاصة فيما يتعلق بالصحة. |
Dans le domaine de la santé, hommes et femmes ont l'égalité d'accès à des services de santé de qualité. | UN | وفيما يتعلق بالصحة يصل كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة إلى الخدمات الصحية الجيدة. |
Nous approuvons également les observations du Secrétaire général sur la santé. | UN | ونوافق أيضا على تعليقات الأمين العام فيما يتعلق بالصحة. |
Politique des îles Vierges britanniques et analyse législative en matière de santé sexuelle | UN | سياسة جزر فيرجن البريطانية والتحليل التشريعي فيما يتعلق بالصحة الجنسية |
Diffusion des connaissances théoriques en matière de santé génésique, par l'intermédiaire des infirmières et obstétriciennes. | UN | نشر المعارف النظرية فيما يتعلق بالصحة الإنجابية عن طريق الممرضات والقابلات. |
Une femme qui sait lire a plus de chances de prendre de meilleures décisions en matière de santé. | UN | والمرأة المتعلمة أكثر احتمالا لاتخاذ قرارات أفضل فيما يتعلق بالصحة. |
En matière de santé maternelle, le taux de mortalité maternelle reste élevé. | UN | وفيما يتعلق بالصحة النفاسية، لا يزال معدل الوفيات النفاسية مرتفعا. |
Mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris sur le plan international en matière de santé publique; | UN | تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالصحة العامة على الصعيد العالمي؛ |
En matière de santé, la demande de longue date des Philippines de participer au Programme d'action en faveur de la cancérothérapie (PACT) de l'Agence a finalement été approuvée cette année. | UN | وفي ما يتعلق بالصحة البشرية، تمت الموافقة أخيرا على تنفيذ طلب الفلبين الدائم بأن تكون جزءا من برنامج عمل الوكالة من أجل علاج السرطان في هذا العام. |
Il faut également s'occuper des besoins en matière de santé propres aux femmes et aux adolescentes, en ce qui concerne plus particulièrement la santé de la reproduction. | UN | كما أن الاحتياجات الصحية الخاصة بالنساء والمراهقات، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية، تتطلب الاهتمام. |
En ce qui concerne la santé et les soins médicaux, l'espérance de vie des femmes a atteint 74,51 ans. | UN | وفيما يتعلق بالصحة والرفاه الطبي، ارتفع متوسط العمر المتوقع للنساء إلى 74.51 سنة. |
Cette stratégie encouragera l'égalité des opportunités dans le domaine des soins de santé aux migrantes et l'élimination des désavantages qui peuvent être évités en ce qui concerne la santé : | UN | وستعزز هذه الاستراتيجية تكافؤ الفرص في الرعاية الصحية للمهاجرات والقضاء على المساوئ التي يمكن تجنبها فيما يتعلق بالصحة. |
C'est toutefois à plus long terme que leurs effets sont les plus catastrophiques, en particulier en ce qui concerne la santé mentale. | UN | إلا أن أثر النزاعات على الصحة يكون أكثر تدميرا على المدى الطويل، وخاصة فيما يتعلق بالصحة العقلية. |
De même, dans le domaine de la santé, la discrimination à l'égard des femmes n'est pas inscrite dans les lois mais certaines pratiques sont discriminatoires. | UN | وفيما يتعلق بالصحة أيضا، فبينما لا تجيز القوانين التمييز ضد المرأة، يحدث ذلك أحيانا في الواقع العملي. |
Il a noté que des mesures étaient prises pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier dans le domaine de la santé et de l'éducation. | UN | وأخذت علماً بتنفيذ التدابير الرامية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم. |
Les plus importantes de ces mesures sont l'élaboration d'un projet de loi global sur le handicap et un projet de loi plus spécialisé sur la santé mentale. | UN | وأهم هذه الإجراءات وضع مشروع شامل يتعلق بالإعاقة وأخر أكثر تخصصاً يتعلق بالصحة العقلية. |
Ce projet permet d'offrir un service social culturellement adapté aux besoins des femmes autochtones dans les domaines de la santé génésique et de la violence familiale. | UN | يجري من خلال هذا المشروع توفير خدمة اجتماعية تتفق ثقافيا مع احتياجات المرأة من السكان الأصليين، فيما يتعلق بالصحة الإنجابية والعنف العائلي. |
En ce qui concernait la santé publique, 95 % des enfants des territoires étaient vaccinés, soit dans les mêmes proportions qu'en Israël. | UN | أما فيما يتعلق بالصحة العامة، فقد جرى تحصين ٩٥ في المائة من اﻷطفال في اﻷراضي، وهو معدل مماثل للمعدل في إسرائيل. |
On notera en particulier les profonds changements d'attitude de la population mondiale et de ses dirigeants à l'égard de la santé génésique, de la planification de la famille et de l'accroissement de la population. | UN | ومن بين أهم التغيرات، التحولات الرئيسية في المواقف فيما بين سكان العالم وزعمائهم فيما يتعلق بالصحة التناسلية، وتنظيم اﻷسرة، والنمو السكاني. |
Malgré les écarts constatés, l'avantage dont bénéficient les citadins en termes de santé procréatrice et d'accès aux services de planification familiale est moins important qu'on aurait pu le supposer. | UN | 58 - ورغم الاختلافات المشار إليها، فإن الميزات التي يحصل عليها سكان المناطق الحضرية فيما يتعلق بالصحة الإنجابية وإمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة أقل مما هو متوقع. |
Ainsi, 10 000 brochures concernant la santé génésique et la planification familiale ont été publiées et distribuées à des centres de soins de santé primaires. | UN | وتم نشر وتوزيع 000 10 كتيب يتعلق بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة على مراكز الرعاية الصحية الأولية. |
Veuillez indiquer également les mesures qui sont prises pour veiller à aborder les questions de santé en matière de sexualité et de reproduction d'un point de vue laïc. | UN | ويرجى أيضاً تبيان الخطوات التي اتخذت للمحافظة على الأخذ بنهج علماني فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية. |
En 1997, le personnel de 15 établissements de santé a été formé à conseiller les femmes pour tout ce qui a trait à la santé sexuelle et à la santé en matière de reproduction. | UN | وفي عام ٧٩٩١ جرى تدريب عمال الصحة في ٥١ إدارة صحية بوصفهم مستشارين فيما يتعلق بالصحة الجنسية واﻹنجابية. |
En 1999, le Comité, dans ses conclusions antérieures, s'est déclaré vivement préoccupé au sujet de la santé procréative des Panaméennes et du recul apparent du droit à l'avortement dans le cas d'une grossesse survenant à la suite d'un viol. | UN | 23 - أعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة عام 1999، عن قلقها العميق في ما يتعلق بالصحة الإنجابية للنساء البنميات والنكسة الواضحة لحق الإجهاض، في الحالات التي يكون فيها الحمل نتيجة الاغتصاب. |
20. Les ministres et les autres chefs de délégation ont reconnu que pour donner une suite concrète aux approches écosystémiques de la gestion des ressources en eau et des services d'assainissement, y compris dans son rapport avec la santé et la réduction de la pauvreté, il fallait notamment : | UN | اعترف الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود بأن ترجمة نُهج النظام الإيكولوجي إلى إدارة المياه والإصحاح بما في ذلك ما يتعلق بالصحة والحد من الفقر. قد ينطوي على الآتي: |
On s'efforcera de mesurer les progrès réalisés au sein de la famille dans le domaine de l'hygiène de la reproduction. | UN | وسوف تبذل محاولات لقياس التقدم المحرز داخل اﻷسرة فيما يتعلق بالصحة التناسلية. |