Le Comité a été informé qu'aucune demande de remboursement n'avait encore été reçue des gouvernements au titre du matériel appartenant aux contingents et qu'aucun remboursement n'avait donc été effectué. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه لم ترد حتى اﻵن مطالبات من الحكومات فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، ولذلك لم تسدد أي مدفوعات. |
Elle entraîne également une réduction de 8 598 900 dollars du crédit nécessaire au titre du matériel des contingents. | UN | كما أن ارتفاع معامل تأخر النشر سيترتب عليه انخفاض ذو صلة قدره 900 598 8 دولار فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات. |
L'augmentation relative aux postes est en partie compensée par une diminution au titre du matériel d'imprimerie, les besoins prévus dans ce secteur étant inclus, sous le titre XI, parmi les dépenses d'équipement. | UN | ويقابل هذه الزيادة تخفيض في احتياجات وحدة الطبع فيما يتعلق بالمعدات. وتعالج هذه الاحتياجات تحت الجزء حادي عشر، النفقات الرأسمالية من الميزانية البرنامجية. |
Toutefois, il avait fait les observations suivantes en ce qui concerne le matériel durable : | UN | إلاّ أنه قدّم الملاحظات التالية فيما يتعلق بالمعدات اللاّمُستهلكة: |
M. Bonchev, quant à lui, ne possède aucune licence de vendeur ou de négociant de matériel militaire. | UN | والسيد بونشيف نفسه ليس لديه ترخيص للبيع أو السمسرة فيما يتعلق بالمعدات العسكرية. |
Un nouveau chapitre sur le matériel appartenant au contingent a été ajouté; elle traite des possibilités utilisés pour le remboursement et des facteurs applicables aux missions. | UN | وأضيف أيضا قسم جديد يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، ويتناول خيارات السداد المستعملة وعوامل البعثة المنطبقة. |
5. Demande au Secrétaire général de mener à bien la révision des taux de remboursement aux gouvernements du coût du matériel appartenant aux contingents, en consultation étroite avec les Etats Membres, notamment ceux qui fournissent des contingents, et de lui présenter des propositions au plus tard à sa quarante-neuvième session; | UN | ٥ - تحث اﻷمين العام على استكمال استعراضه لمعدلات السداد الى الحكومات فيما يتعلق بالمعدات التي تملكها الفرق، بتشاور وثيق مع الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان المساهمة بقوات، وعلى تقديم مقترحاته الى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز دورتها التاسعة واﻷربعين؛ |
- Négociations en relation avec 19 mémorandums d'accord et 100 amendements à des mémorandums existants concernant le matériel appartenant aux contingents | UN | - إجراء مفاوضات بشأن 19 مذكرة تفاهم و 100 تعديل للمذكرات القائمة في ما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات |
Toujours au 31 décembre 1999, le montant des engagements non réglés au titre du matériel appartenant aux contingents s'établissait à 165 708 180 dollars. | UN | وبلغت الالتزامات غير المصفاة فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات 180 708 165 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 1991. |
Les dépenses qu'occasionneront toutes dispositions prises par le pays qui fournit le contingent au titre du matériel lourd seront remboursées, sous réserve de la présentation de demandes de remboursement validées. | UN | ويكون سداد تكاليف أي ترتيبات يقوم بها البلد المساهم بقوات فيما يتعلق بالمعدات الرئيسية مرهونا بتقديم مطالبات مصدق عليها رسميا. |
D'après les calculs faits par le Secrétariat lui-même, le montant des sommes devant être remboursées à l'Inde au titre du matériel appartenant aux contingents est de l'ordre de 4 millions de dollars. | UN | وأوضح أن المبالغ المستحقة للهند فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، تقدر، حسب الحسابات التي أجرتها اﻷمانة العامة نفسها، بمبلغ ٤ مليون دولار. |
Responsabilité civile de tiers; Réformes des procédures de calcul des montants à rembourser aux États Membres au titre du matériel des contingents; Propositions détaillées relatives à l’application de l’indemnisation en cas de décès ou d’invalidité | UN | المسؤولية قِبل الغيــر؛ وإصــلاح إجراءات تحديــد الدفعات التي تســدد إلى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحــدات؛ ومقترحات تفصيلية بشأن تنفيذ استحقاقات الوفاة والعجز. |
Responsabilité civile de tiers; Réformes des procédures de calcul des montants à rembourser aux États Membres au titre du matériel des contingents; Proposi tions détaillées relatives à l’application de l’indemnisation en cas de décès ou d’invalidité | UN | المسؤولية قِبــل الغيـــر، وإصـلاح إجراءات تحديد الدفعات التي تسدد إلى الدول اﻷعضــاء فيما يتعلق بالمعدات المملوكــة للوحدات، ومقترحـات تفصيلية بشأن تنفيذ استحقاقات الوفاة والعجز |
Les dépenses qu'occasionneront toutes dispositions prises par le pays qui fournit le contingent au titre du matériel lourd seront remboursées, sous réserve de la présentation de demandes de remboursement validées. | UN | ويكون تسديد تكاليف أي ترتيبات يقوم بها البلد المساهم بقوات فيما يتعلق بالمعدات الرئيسية مرهونا بتقديم مطالبات مصدق عليها رسميا. |
En ce qui concerne le matériel transféré d'autres missions, on estime que les dépenses correspondantes, après amortissement, s'élèvent à 560 100 dollars. Les besoins prévus en nouveau matériel représentent 515 500 dollars. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات المنقولة من البعثات اﻷخرى، فمن المقدر أن تصل تكلفة النقل الى ١٠٠ ٥٦٠ دولار وذلك بعد خصم قيمة الاستهلاك، وتصل الاحتياجات المنتظرة من المعدات الجديدة الى ٥٠٠ ٥١٥ دولار. |
La réduction du paiement de la Fédération de Russie a entraîné un accroissement du montant dû aux États Membres, mais l'essentiel de ce montant concerne le matériel appartenant aux contingents de la FORPRONU. | UN | وقال وفي حين أن انخفاض المبلغ الذي سدده الاتحاد الروسي، قد زاد من المبلغ المستحق للدول اﻷعضاء، فإن معظم ذلك المبلغ يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Ainsi, le paragraphe approuverait l'utilisation de la télécopie, mais ferait également état des précautions qu'il faut prendre avec ce type de matériel. | UN | وهكذا، قال إن الفقرة ستؤيد بهذا الشكل استعمال الفاكس ولكنها تذكر أيضا ضرورة اتخاذ احتياطات فيما يتعلق بالمعدات. |
À cet égard, le Comité fait observer que le rapport sur l'exécution du budget ne fournit pas d'informations détaillées sur le matériel effectivement acquis dans le cadre du programme en question. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه لم ترد معلومات تفصيلية في تقرير اﻷداء فيما يتعلق بالمعدات الفعلية المشتراة في إطار هذا البرنامج. |
8. Demande au Secrétaire général de mener à bien la révision des taux de remboursement aux gouvernements du coût du matériel appartenant aux contingents, en consultation étroite avec les États Membres, notamment ceux qui fournissent des contingents, et de lui présenter des propositions au plus tard à sa quarante-neuvième session ordinaire; | UN | " ٨ - تحث اﻷمين العام على إتمام استعراضه لمعدلات تسديد التكاليف للحكومات فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، بالتشاور الوثيق مع الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان المساهمة بقوات، وتقديم مقترحاته إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز دورتها العادية التاسعة واﻷربعين؛ |
:: Négociations en relation avec 19 mémorandums d'accord et 100 amendements à des mémorandums existants concernant le matériel appartenant aux contingents | UN | :: إجراء مفاوضات تتعلق بـ 19 مذكرة تفاهم و 100 تعديل لمذكرات تفاهم قائمة فيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات |
Des techniques d'étiquetage ont déjà été définies et elles sont jugées appropriées pour le matériel biotechnologique. | UN | وقد جرى فعلا تحديد تكنولوجيات وضع العلامات التمييزية ورئي أنها مناسبة فيما يتعلق بالمعدات التكنولوجية اﻹحيائية. |
Dans ces conditions, la seule solution consiste pour l'ONU à aider ces pays à combler les lacunes en matière d'équipement. | UN | وفي هذه الظروف يكون الخيار الوحيد للأمم المتحدة عرض المساعدة على هذه البلدان لاستكمال أوجه قصورها فيما يتعلق بالمعدات. |
3.2.9 Lorsque des déchets ou résidus dangereux provenant de la remise à neuf, de la réparation ou d'opérations de récupération ou de recyclage de matériaux ayant pour origine des équipements informatiques usagés ou en fin de vie doivent être retournés au premier pays d'exportation ou à un pays tiers, les procédures de notification prévues par la Convention doivent être suivies. | UN | 3-2-9 عندما يكون معتزماً أن تعاد إلى البلد المصدِّر الأصلي أو إلى بلد ثالث النفايات أو المخلفات الخطرة الناشئة عن التجديد أو الإصلاح أو استرداد المواد أو إعادة التدوير فيما يتعلق بالمعدات الحاسوبية المستوردة المستعملة أو الهالكة، ينبغي اتباع إجراءات الإخطار المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Le fait que les diverses unités affectées à la brigade doivent pouvoir travailler ensemble et que le soutien logistique doit être simplifié oblige à assurer une interopérabilité maximale du matériel et des équipements comme des procédures. | UN | ولكي تعمل الوحدات المختلفة في اللواء معا، ولكي يتم تبسيط الدعم السوقي، تدعو الحاجة إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من التشغيل المشترك فيما يتعلق بالمعدات والعتاد باﻹضافة إلى اﻹجراءات. |
Dans le cas de l’équipement de départ, le coût dudit équipement sera intégralement imputé au budget de la mission, sur la base de la valeur à neuf des articles livrés. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات التي تؤخذ من مجموعات المواد المخصصة لبدء البعثات، تستوفى من ميزانية البعثة الجديدة كامل تكلفة الاستعاضة عن جميع المعدات المسلﱠمة بوصفها مشتريات جديدة. |
Dans le cas du matériel d'occasion, la société avait contracté une obligation unique et indivisible à laquelle devait correspondre un paiement final, une fois l'obligation exécutée. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات المستعملة، تعهدت الشركة بالتزام تعاقدي واحد غير قابل للتجزئة مع توقعها قبض المدفوعات النهائية عند الانتهاء من أداء التزامها. |
A. Méthode de remboursement Le gouvernement concerné continuera d'être remboursé selon l'ancienne formule uniquement pour ce qui est du matériel médical spécial. B. Ressources nécessaires | UN | 16 - ستظل الحكومة المساهمة تتلقى المبالغ المسددة وفقا للمنهجية القديمة المتبعة في ما يتعلق بالمعدات الطبية الخاصة فقط. |