"يتعلق بتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • concerne la promotion
        
    • matière de promotion
        
    • la promotion de
        
    • sur le renforcement
        
    • relatif au renforcement
        
    • vue de renforcer
        
    • vue de promouvoir
        
    • 'agissant de la promotion
        
    • égard à la promotion
        
    • concerne le renforcement de
        
    • le domaine de la promotion
        
    • la promotion et
        
    • sujet de la promotion
        
    • du renforcement
        
    • visant à renforcer
        
    En ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, l'Alliance a : UN فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، قامت المنظمة بما يلي:
    Il est communément admis que la Tunisie est à l'avant—garde du monde islamique en matière de promotion des droits des femmes. UN بيد أن هناك اعترافاً عاماً بأن تونس تحتل مكان الصدارة في العالم الاسلامي فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة.
    La stratégie de développement de la justice pour 2010-2012 contient un volet portant sur le renforcement de l'impartialité de la justice. UN وتتضمن استراتيجية تطوير القضاء للفترة من 2010 إلى 2012 جانباً يتعلق بتعزيز نزاهة القضاء.
    8. Réaffirme également le paragraphe 13 de la résolution 2093 (2013) relatif au renforcement de la protection des femmes et des enfants dans le cadre des activités et des opérations de l'AMISOM; UN 8 - يكرر كذلك تأكيد ما ورد في الفقرة 13 من القرار 2093 (2013) في ما يتعلق بتعزيز حماية النساء والأطفال في العمليات والأنشطة التي تقوم بها البعثة،
    Les partenaires sont satisfaits du leadership exercé par le PNUD en vue de renforcer le système des coordonnateurs résidents UN رضا أصحاب المصلحة عن قيادة البرنامج الإنمائي في ما يتعلق بتعزيز نظام المنسقين المقيمين
    Il n'existe aucun projet de modification de la législation susmentionnée en vue de promouvoir l'égalité des sexes. UN وليس ثمة خطط لتغيير التشريع المذكور أعلاه فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    S'agissant de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme, il convient de souligner que de plus en plus de femmes accèdent à l'éducation. UN وفي ما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من الجدير إبراز المشاركة الكبيرة للمرأة في التعليم.
    Le Cabinet vise ainsi à renforcer le mandat du Médiateur en ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes et la promotion des femmes. UN ويعتبر مجلس الوزراء هذا تعزيزاً لولاية أمينة المظالم فيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Les résultats de l'étude ont montré que les États participants appréciaient au plus haut point la valeur ajoutée du Forum en ce qui concerne la promotion de l'échange des connaissances et des données d'expérience. UN وأظهرت نتائج هذه الدراسة أن الدول المشاركة قدرت بشدة القيمة المضافة للمنتدى فيما يتعلق بتعزيز تبادل المعارف والخبرات.
    SITUATION EN CE QUI concerne la promotion, LA PLEINE RÉALISATION ET LA PROTECTION DES DROITS DES ENFANTS ET DES JEUNES UN الحالة فيما يتعلق بتعزيز حقوق الأطفال والشباب وإعمالها إعمالاً تاماً وحمايتها
    Bien que les efforts se poursuivent afin de vérifier les résultats émanant de ces programmes, notre compréhension reste insuffisante quant à leurs effets, notamment en matière de promotion de l'égalité des sexes et de la transversalisation de la problématique hommes-femmes. UN وفي حين أن الجهود جارية للتأكد من النتائج المنبثقة عن هذه البرامج، لا تزال هناك عدة ثغرات في فهم أثرها، بما في ذلك ما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Il a permis d'accroître sensiblement les connaissances des participants en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وكانت المحصلة تحسنا ملموسا في معارف المشاركين فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il a demandé des informations sur le mandat de la Commission des droits de l'homme et de l'administration publique, concernant la promotion de l'accès à la justice et la non-répétition des violations. UN واستفسر عن ولاية لجنة حقوق الإنسان والإدارة العامة فيما يتعلق بتعزيز فرص الوصول إلى العدالة وبمنع تكرار الانتهاكات.
    L’un des projets, qui portait sur le renforcement des capacités d’audit, a été mené à bien, les autres projets sont en attente de financement. UN وهو يتعلق بتعزيز القدرة على مراجعة الحسابات، في حين أن المشاريع المتبقية كانت في انتظار التمويل.
    8. Réaffirme également le paragraphe 13 de la résolution 2093 (2013) relatif au renforcement de la protection des femmes et des enfants dans le cadre des activités et des opérations de l'AMISOM; UN 8 - يكرر كذلك تأكيد ما ورد في الفقرة 13 من القرار 2093 (2013) في ما يتعلق بتعزيز حماية النساء والأطفال في العمليات والأنشطة التي تقوم بها البعثة،
    Il collabore avec un certain nombre d'institutions internationales et nationales en vue de renforcer la sécurité en matière de formulation et d'utilisation de pesticides, ainsi que pour encourager l'adoption de méthodes de lutte intégrée contre les ravageurs. UN وتتعاون هذه الشبكة مع عدد من الوكالات الدولية والمنظمات الحكومية فيما يتعلق بتعزيز السلامة لدى إعداد مركبات مبيدات اﻵفات واستخدامها. وهي تقوم أيضا بدعم المكافحة المتكاملة لﻵفات.
    Le PNUD a veillé à une coopération étroite avec les organisations de la société civile en vue de promouvoir une large participation des citoyens. UN وقد حافظ البرنامج الإنمائي على التعاون الوثيق مع منظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بتعزيز مشاركة المواطنين على نطاق واسع.
    Elle a demandé quel était le rôle du Conseil constitutionnel s'agissant de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وسألت إندونيسيا عن الدور الذي يضطلع به المجلس الدستوري فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Officialiser le rôle des défenseurs des droits de l'homme au sein de tels mécanismes dans les pays où ceux-ci existent permettrait de mieux faire connaître leurs travaux et de créer un environnement plus sûr pour leurs activités, notamment eu égard à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels. UN فتقنين دور المدافعين عن حقوق الإنسان في هذه الإجراءات في البلدان التي توجد فيها يمكن أن يساعد على تعزيز الاعتراف بالأعمال التي يقومون بها ويؤدي إلى زيادة تأمين البيئة لما يقومون به من الأنشطة، وبخاصة فيما يتعلق بتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En ce qui concerne le renforcement de l'Organisation des Nations Unies, nous soutenons l'engagement du Secrétaire général. UN ونعرب عن تأييدنا التزام الأمين العام فيما يتعلق بتعزيز الأمم المتحدة.
    Dans le domaine de la promotion des droits de l'homme, l'Institut a entrepris les activités suivantes : UN وفيما يتعلق بتعزيز حقوق اﻹنسان، نفذ المعهد اﻷنشطة التالية:
    Pour mon pays, l'élément essentiel de ce mandat est celui concernant la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour tous. UN وبالنسبة لبلدي فإن الجانب اﻷساسي لهذه المهمة هو الذي يتعلق بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان للناس كافة.
    Promotion des synergies Les co-modérateurs ont répertorié plusieurs critères mentionnés par les Parties au sujet de la promotion de synergies avec d'autres instruments et approches politiques pertinents. UN أورد المنسِّقان المشاركان قائمة بعدة معايير ذكرها الأطراف فيما يتعلق بتعزيز التآزر مع الصكوك الأخرى ذات الصلة والنُهُج الأخرى في مجال السياسة العامة.
    Mais il ne s'agit là, selon nous, que d'un aspect de la question s'agissant du renforcement de l'ONU. UN ولكننا نعتقد بأن هذا وجه واحد من العملة فيما يتعلق بتعزيز الأمم المتحدة.
    Ainsi, la Déclaration est un instrument de référence qui permet aux gouvernements d'établir les directives visant à renforcer la responsabilité sociale de l'entreprise, dans la mesure où cette responsabilité concerne les normes du travail. UN وبهذا، يمثل الاعلان مرجعاً لمبادئ الحكومات التوجيهية فيما يتعلق بتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، بقدر ما تشمل هذه المسؤولية معايير العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus