"يتعلق بفترة" - Traduction Arabe en Français

    • la période de
        
    • concerne la période
        
    • concerne la durée
        
    • 'agissant
        
    • de la période
        
    • à la période
        
    118. Aucune explication n'est donnée quant à la période de maintenance apparemment assez longue pour ces deux marchés. UN 118- ولم توفّر أية توضيحات فيما يتعلق بفترة الصيانة الطويلة على ما يبدو في إطار العقدين.
    Un facteur inéluctable de la période de transition est la chute du taux des naissances. UN وثمة عامل مشترك حتمي فيما يتعلق بفترة الانتقال يتمثل في انخفاض عدد المواليد.
    En ce qui concerne la période de référence, elle devrait être de nature à assurer la stabilité du barème; le Mozambique note qu'il est proposé de la raccourcir progressivement. UN وقال فيما يتعلق بفترة اﻷساس، إنه ينبغي أن تكفل ثبات الجدول؛ وذكر أن موزامبيق تلاحظ أنه اقترح تقصيرها تدريجيا.
    En ce qui concerne la période de 12 mois en cours (1er juillet 1997-30 juin 1998), l’Assemblée générale, par sa résolution 51/239 A, a autorisé l’ouverture d’un crédit de 32 426 500 dollars. UN وفيما يتعلق بفترة الاثنى عشر شهرا الحالية من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أذنت الجمعية العامة بقرارها ٥١/٢٣٩، باعتماد مبلغ ٥٠٠ ٤٢٦ ٣٢ دولار.
    98. En ce qui concerne la durée du mandat, l'inamovibilité, les sanctions disciplinaires et l'immunité, le Rapporteur spécial recommande aux États Membres: UN 98- وفيما يتعلق بفترة الولاية وعدم جواز العزل والتدابير التأديبية والحصانة، يوصي المقرر الخاص بما يلي:
    S'agissant de l'exercice biennal considéré, nous avons observé ce qui suit: UN وفيما يتعلق بفترة السنتين قيد الاستعراض، لاحظنا ما يلي:
    Durant la période de financement initiale, l'approvisionnement continuera de transiter par Entebbe en faisant appel aux transporteurs aériens existants de l'AMISOM pendant que l'ONU mettra en place ses propres dispositifs. UN وفيما يتعلق بفترة التمويل الأولية، سيستمر دعم ترتيبات الإمداد من خلال عنتيبي عن طريق المقدمين الحاليين لخدمات النقل الجوي التابعين للبعثة في حين تضع الأمم المتحدة الترتيبات الخاصة بها.
    Il s'agit donc de la période de trois ans comprise entre la recommandation initiale et la décision de l'Assemblée générale de radier un pays de la liste des PMA, sur la base de la confirmation de la recommandation du Comité après un second examen triennal. UN وعليه، فإن الأمر يتعلق بفترة الثلاث سنوات ما بين التوصية الأولية وقرار الجمعية العامة بإخراج البلد من القائمة، وذلك شريطة أن تعيد اللجنة تأكيد توصيتها في الاستعراض التالي الذي تجريه بعد ثلاث سنوات.
    S'agissant de la période de référence, il serait préférable d'opter pour une période de trois ans, si l'on veut obtenir un barème à la fois stable et qui rende compte de l'évolution de la situation économique des États Membres. UN وفيما يتعلق بفترة اﻷساس، قال إنه يكون من اﻷفضل تقرير فترة مدتها ٣ سنوات بهدف الحصول على جدول يكون في الوقت نفسه ثابتا وتراعى فيه تطورات الحالة الاقتصادية في الدول اﻷعضاء.
    Cette évaluation, que l'on a voulu rigoureuse, ne tient pas compte de la période de grâce de dix ans accordée aux Parties visées à l'article 5, de sorte que les pourcentages des niveaux de référence évités au regard des obligations sont beaucoup plus élevés. UN وفي هذا التقييم تم اتباع النهج المتشدد إلى حد ما القاضي بعدم التصحيح فيما يتعلق بفترة السماح البالغة 10 سنوات الممنوحة للبلدان الأطراف في المادة 5، ولذلك فإن نسبة خط الأساس التي تم تلافيها أعلى بكثير مقارنة بالمتطلبات التنظيمية.
    25. Pour ce qui est de la période de comptabilisation, les options suivantes ont été examinées: UN 25- وفيما يتعلق بفترة الائتمان، شملت مجموعة الخيارات التي نوقشت ما يلي:
    En ce qui concerne la période de détention préventive, la durée maximale autorisée par la loi dans les locaux de la police était de 15 jours; or, son fils est resté détenu pendant 22 jours et il n'est fait mention de cet élément dans aucun jugement. UN وفيما يتعلق بفترة الاحتجاز، ينص القانون على فترة احتجاز أقصاها 15 يوماً في مركز الشرطة. ومع ذلك فقد احتجز الضحية لمدة 22 يوماً ولم يشر القرار إلى ذلك.
    Mme Shin aimerait savoir si la Thaïlande a déjà adopté des mesures en vue de faire en sorte que les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la période des fiançailles et le droit au divorce. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف ما إذا كانت تايلند اعتمدت بالفعل تدابير تكفل تمتع المرأة بنفس حقوق الرجل فيما يتعلق بفترة الخطوبة وحقوق الطلاق.
    13. En ce qui concerne la période statistique de base, la délégation roumaine pense elle aussi que la période de 10 ans utilisée reflète la capacité de paiement antérieure et non la capacité de paiement actuelle des Etats. UN ١٣ - وفيما يتعلق بفترة اﻷساس الاحصائية، قال إن الوفد الروماني يعتقد هو أيضا ان فترة اﻟ ١٠ سنوات المتبعة تعكس القدرة السابقة للدول على الدفع لا قدرتها الحالية.
    11. Vu la position prise par la délégation gouvernementale en ce qui concerne la durée du mandat de la Chambre des représentants du peuple, face à la nécessité d'élaborer un calendrier électoral conforme aux dispositions de la Loi fondamentale de la Guinée équatoriale; UN حادي عشر - بالنظر الى ما ارتآه وفد الحكومة من ضرورة تحديد الجدول الزمني للانتخابات وفقا لما هو منصوص عليه في القانون اﻷساسي لغينيا الاستوائية فيما يتعلق بفترة ولاية مجلس ممثلي الشعب؛
    Bien que l'étude ne soit pas concluante en ce qui concerne la durée du stockage, il est recommandé de ne stocker les pneus qu'en cas de besoin et pour des périodes aussi brèves que possible. UN 110- وعلى الرغم من أن الدراسة ليست حاسمة فيما يتعلق بفترة التخزين، يوصي بعدم القيام بذلك إلا عند الضرورة ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    S'agissant de la période liée à l'établissement de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, la question des sources possibles de l'obligation semble être d'une importance capitale. UN علاوة على ذلك، وخاصة فيما يتعلق بفترة إرساء الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فالمسألة التي يبدو أنها من الأهمية بمكان هي مسألة المصادر التي يمكن أن ينبثق منها هذا الالتزام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus