"يتفق مع" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux
        
    • conforme aux
        
    • conformément à
        
    • compatible avec
        
    • conforme à
        
    • accord avec
        
    • convient avec
        
    • conformément au
        
    • partage l
        
    • souscrit à
        
    • conformes aux
        
    • conformité avec
        
    • approuve
        
    • fonction
        
    • respect des
        
    Quelle que soit la solution, leurs droits devront être respectés, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ومهما يكن الحل، يجب احترام حقوق شعب تيمور الشرقية بما يتفق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    C'était un fait positif s'il signifiait que l'Espagne cherchait une solution qui soit conforme aux souhaits des habitants de Gibraltar. UN وهذا يمكن أن يكون إيجابيا إذا كان يعني أن اسبانيا قادرة على التماس حل للمسألة يتفق مع رغبات شعب جبل طارق.
    Le Gouvernement chinois garantit le droit des citoyens à exercer ces libertés conformément à la loi. UN وتكفل الحكومة الصينية حق المواطنين في ممارسة هذه الحريات بما يتفق مع القانون.
    Etant donné que cette interprétation est compatible avec celle donnée par le tribunal, elle ne saurait être qualifiée de partiale. UN وبما أن هذا التفسير يتفق مع التفسير الذي قدمته المحكمة فلا يمكن أن يوصف بأنه منحاز.
    La présentation de ces états financiers est conforme à cette décision. UN والبيانات المالية الحالية معروضة بشكل يتفق مع هذا القرار.
    Il marque son accord avec les remarques du Président au sujet des sombres perspectives de progrès dans certains domaines préoccupants. UN وهو يتفق مع الملاحظات التي أبداها الرئيس حيال التوقعات المظلمة لإحراز تقدم في بعض مجالات الاهتمام.
    Ma délégation convient avec le Secrétaire général qu'en l'absence de paix il ne saurait y avoir de développement et que sans développement la base même de la démocratie reste ténue. UN إن وفد بلادي يتفق مع اﻷمين العام فيما يطرحه بأنه بغير سلام لا يمكن أن تكون هناك تنمية، وبغير تنمية يكون اﻷساس الذي تقوم عليه الديمقراطية ضعيفا.
    Réaffirmant que tous les États ont le droit d'explorer et d'utiliser l'espace, conformément au droit international, UN وإذ تؤكد من جديد حق جميع البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يتفق مع أحكام القانون الدولي،
    Il faut souligner que l'ISP est appliquée conformément aux instruments internationaux pertinents et à la législation des pays participants. UN ولا بد من تأكيد أن المبادرة تنفَّذ تنفيذاً يتفق مع القوانين الدولية وقوانين البلدان المشاركة ذات الصلة.
    On prévoit, conformément aux estimations de l'ONU, que les primes d'assurance contre les actes de malveillance feront plus que doubler. UN ويُنتظر أن تزيد تكاليف أقساط بوليصة التأمين ضد الأفعال الكيدية بما يتجاوز الضعف وهو ما يتفق مع تقديرات المنظمة.
    La législation du travail en vigueur dans le territoire est considérée comme conforme aux directives de l'Union européenne. UN وتفيد التقارير أن التشريع الذي ينظم العمالة وشروط العمل في الإقليم يتفق مع توجيهات الاتحاد الأوروبي.
    Les autorités syriennes n'ont rejeté aucune demande conforme aux lois et règlements applicables. UN ولم يسبق للسلطات السورية أن رفضت طلباً يتفق مع القوانين والأنظمة النافذة.
    Ce sont deux collègues qui, à tort ou à raison, ont agi conformément à leurs idéaux et suivi les instructions de leurs capitales. UN كـان هـناك زميـلان عملا، إما عن حكمة أو عن خطأ، بما يتفق مع مثلهما في تنفيذ تعليمات عاصمتيهما.
    Mon pays n'a ménagé aucun effort pour tenter de résoudre cette question conformément à la loi. UN إن بلادي لم تأل جهدا في السعي لحل هذه المسألة بشكل يتفق مع أحكام القانون.
    Le droit de veto n'est pas compatible avec l'image d'institution démocratique moderne que donne l'ONU. UN إن حق النقض لا يتفق مع المؤسسة الديمقراطية الحديثة لﻷمم المتحدة.
    Les membres ont estimé que le système de tribunaux spéciaux et de tribunaux militaires n'était pas compatible avec la protection des droits énoncés à l'article 4 de la Convention. UN ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Le Comité consultatif recommande d'accepter cette proposition qui est conforme à sa recommandation précédente. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذا الطلب الذي يتفق مع الموقف الذي أبدته سابقا.
    Ils ont recommandé aux gouvernements des Républiques de Namibie et d'Afrique du Sud de chercher un règlement pacifique de leur différend en accord avec les principes du Mouvement des pays non alignés. UN وأشادوا بحكومتي جمهوريتي ناميبيا وجنوب افريقيا لتوصلهما الى تسوية سلمية لنزاعهما بما يتفق مع مبادئ حركة عدم الانحياز.
    La délégation irlandaise convient avec plusieurs autres représentants que la société doit se protéger dans sa structure même, mais elle estime qu'il ne faut pas pour cela recourir à une violation des droits de l'homme. UN وقال إن الوفد الايرلندي يتفق مع عدة وفود أخرى على أن المجتمع ينبغي له أن يحمي نسيجه الاجتماعي اﻷساسي ولكن لا ينبغي له في سبيل ذلك اللجوء الى انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Réaffirmant que tous les États ont le droit d'explorer et d'utiliser l'espace, conformément au droit international, UN وإذ تؤكد من جديد حق جميع البلدان في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بما يتفق مع أحكام القانون الدولي،
    Il partage l'avis du Canada, selon lequel on voit enfin se matérialiser une cour pénale internationale permanente. UN وقال إنه يتفق مع الوفد الكندي على أنه، أخيراً، يبدو إنشاء محكمة جنائية دولية وشيكاً.
    La délégation de l'oratrice souscrit à l'avis du Comité consultatif quant à la nécessité de ne créer de nouveaux postes administratifs qu'avec prudence. UN وقالت إن وفدها يتفق مع اللجنة الاستشارية بشأن ضرورة الكف عن إنشاء المزيد من الوظائف الإدارية.
    Elle a demandé instamment à la Grèce de se conformer aux recommandations pertinentes et de créer des mécanismes d'examen des plaintes conformes aux normes internationales. UN وحثت المنظمة اليونان على الامتثال للتوصيات ذات الصلة وعلى إنشاء آلية للشكاوى بما يتفق مع المعايير الدولية.
    De même, nous plaidons en faveur du droit du peuple palestinien à l'autodétermination, en conformité avec le droit international. UN وعلى قدم المساواة نؤيد تأييدا قويا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما يتفق مع القانون الدولي.
    Il approuve donc le libellé proposé par Mme Chanet. UN ولذلك فهو يتفق مع السيدة شانيه على الصيغة التي اقترحتها.
    Ils n'exercent aucune fonction publique ni n'occupent aucune autre position incompatible avec leurs fonctions de membre de la Commission. UN ولا يجوز لهم أن يشغلوا وظيفة حكومية أو أي منصب آخر لا يتفق مع مهامهم كأعضاء في اللجنة.
    Les inspections doivent être menées dans le respect des traités auxquels la République de Corée est partie et des règles communément admises du droit international. UN ويُجرى هذا التفتيش بما يتفق مع المعاهدات التي تكون كوريا الجنوبية طرفا فيها ومع قواعد القانون الدولي المعترف بها عموما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus