Généralement, je trouve que les gens les plus intelligents sont souvent les derniers à accepter l'existence des strigoïs, et de ce fait, les derniers à partir. | Open Subtitles | عامةً، وجدت أن الناس الأكثر ذكاءاً عادة هم من بين آخر من يتقبل فكرة وجود الستريجوي ولذلك هم آخر من يغادرون. |
comprendre et accepter, c'est la voie de la bonne santé psychique. | Open Subtitles | يتفهم و يتقبل أن هذا هو الطريق لصحه نفسيه |
Les Libériens doivent accepter le fait que c'est nous qui déciderons de l'orientation future de notre pays. | UN | ويتعين أن يتقبل الليبريون حقيقة أننا نحن الذين لا بد أن نقرر مسار بلدنا في المستقبل. |
Cette notion accepte la pluralité et la diversité des cultures et reconnaît la dynamique de leur interaction institutionnalisée. | UN | وذلك المفهوم يتقبل التعددية وتنوع الثقافات ويعترف بديناميات تفاعلها المؤسسي. |
Sa délégation a accepté le résultat, parce qu'elle croit au processus démocratique, mais elle aurait préféré que les choses se déroulent de façon plus ouverte et transparente. | UN | ووفد نيبال يتقبل النتيجة القائمة، فهو يؤمن بالعملية الديمقراطية، ولكنه كان يفضل مسيرة العمل على نحو أكثر شفافية وشمولا. |
Sir Nigel Rodley aurait pu comprendre qu'il soit décidé de tenir une réunion par an au lieu de deux mais ne peut accepter la suppression pure et simple. | UN | وأضاف أنه كان سيتفهم إذا اتخذ قرار بعقد اجتماع واحد في السنة بدلاً من اجتماعين، ولكنه لا يتقبل وضع حد لها بصورة كاملة. |
La délégation des États-Unis ne peut pas non plus accepter que tel ou tel traité constitue la seule norme en fonction de laquelle seront définis et protégés les droits de l'enfant. | UN | والوفد لا يسعه أيضا أن يتقبل أن ثمة معاهدة بعينها يمكن لها أن تشكل معيارا لتحديد وحماية حقوق الطفل بصورة حصرية. |
Qu'il veuille bien accepter ici, nos chaleureuses et fraternelles félicitations pour l'oeuvre accomplie. | UN | وأرجو أن يتقبل أحر التهانئ الأخوية على الإنجازات التي حققها. |
Nous lui demandons d'accepter notre profonde gratitude et notre vive reconnaissance pour tout ce qu'il a fait. Nous lui souhaitons, ainsi qu'à sa famille, plein succès pour l'avenir. | UN | ونرجو أن يتقبل أطيب تمنياتنا وتقديرنا العميق على كل ما قام به ونتقدم إليه وإلى أسرته بأطيب التمنيات في المستقبل. |
Par conséquent, je m'adresse à tous ceux qui ne sont pas ici pour les prier de bien vouloir accepter la même expression de gratitude et d'affection que celle que j'ai adressée à ceux qui sont à la tribune. | UN | لذا أرجو أن يتقبل الأعضاء غير الحاضرين عبارات التقدير والمودة التي أعربت عنها لزملائهم على هذا المنبر. |
Cela crée peut-être des difficultés, mais les habitants de notre pays sont devenus meilleurs par le fait d'apprendre à s'accepter les uns les autres comme un même peuple, malgré nos différences. | UN | وفي حين أن ذلك لا يخلو من تحديات، إلا أن شعب بلدنا أصبح شعبا أفضل بسببه، وذلك بتعلمنا أن يتقبل أحدنا الآخر كشعب واحد على الرغم من الاختلاف. |
Il ne savait pas comment s'accepter et il a tout perdu. | Open Subtitles | أعني أنه لم يعرف كيف يتقبل نفسه وقد خسر كل شيء |
Lorsqu'un gladiateur avait perdu, il devait calmement accepter le coup fatal qu'on allait lui porter. | Open Subtitles | عندما يسقط المصارع أرضا كان ينبغي عليه أن يتقبل الضربة المميتة من خصمه بملامح هادئة |
Il est toujours difficile d'accepter que vous l'avez perdu. | Open Subtitles | من الصعب دائمًا أن يتقبل الشخص أنه فقدها |
S'il est avéré que le Secrétaire général accepte ce mandat, la délégation suisse se prononcera en faveur du projet de résolution. | UN | وإذا ما اتضح أن الأمين العام يتقبل هذه الولاية، فإن الوفد السويسري سيعلن تأييده لمشروع القرار. |
Il accepte son sort de bonne grâce et ne se considère pas comme une victime parce qu'il avait décidé en connaissance de cause de diriger des équipes de déminage à des fins humanitaires. | UN | وأضاف أنه يتقبل ذلك عن طيب خاطر ويعتبر نفسه ضحية ﻷنه اختار أن يقود أفرقة انسانية ﻹزالة اﻷلغام. |
La délégation des États-Unis en accepte l'augure, étant donné en particulier que le rapport part de l'idée que | UN | ووفد الولايات المتحدة يتقبل هذه الفرصة، خاصة وأن التقرير يفترض أنه |
On pense que ce type d'interventions technologiques est plus souvent bien accepté par la communauté; | UN | ويُعتقد أن المجتمع يتقبل هذه الاستخدامات عن طيب خاطر في الغالب الأعم؛ |
Il pensait rencontrer son vrai père. Il ne le prend pas trop bien. | Open Subtitles | ظن أنه سيلاقي أباه الفعلي اليوم، وواضح أنه لم يتقبل الأمر جيداً |
Nous espérons que le Japon acceptera la réalité d'aujourd'hui en ce qui concerne la question des enlèvements et la traitera avec prudence. | UN | ونأمل أن يتقبل الجانب الياباني الوقائع الحالية المتعلقة بمسألة الخطف، وأن يتعامل معها بحكمة. |
Le PNUD n'était pas contre l'idée de faire rapport tous les quatre ans sur les examens des programmes de pays. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتقبل فكرة تقديم التقارير كل أربع سنوات عن الاستعراضات القطرية. |
Ils ont demandé quelles étaient les raisons de l'abaissement de la notation et si la société acceptait cette mesure. | UN | وأبدوا رغبتهم في الاطلاع على أسباب تخفيض الدرجات وعما إذا كان المجتمع يتقبل هذا الاجراء. |