Les propositions jugées valables étaient ensuite soumises à un comité décisionnaire composé de représentants de la BOI et du secteur privé. | UN | ومن ثم، كانت المقترحات الناجعة تحال إلى لجنة بت يتكون أعضاؤها من مجلس الاستثمار والقطاع الصناعي الخاص. |
Il est aussi composé d'une variété d'activités entreprises par les organisations internationales, bilatérales et non gouvernementales. | UN | كما يتكون النظام من ضرب من الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الدولية والثنائية الأطراف وغير الحكومية. |
Aujourd'hui, son personnel comprend environ 40 chercheurs travaillant dans cinq domaines d'attention prioritaire : énergie et climat; réglementation des risques; transports et terrains urbains; monde naturel; et santé et environnement. | UN | وبات ملاكها الوظيفي يتكون اليوم من نحو 40 باحثاً يعملون ضمن خمسة مجالات تركيز محددة هي: الطاقة والمناخ؛ وتنظيم المخاطر؛ والنقل والأراضي الحضرية؛ والعالم الطبيعي؛ والصحة والبيئة. |
En conséquence, la présente section se compose de quatre parties. | UN | وعلى ذلك، يتكون التقرير الحالي من أربعة أجزاء. |
Cette équipe était composée de sept hommes à bord d'un véhicule de l'avant blindé (VAB). | UN | وكان يتكون من ناقلة أفراد مدرعة تُقل سبعة جنود. |
Le bâtiment a été gravement endommagé et seule une aile, comprenant deux unités, est actuellement utilisée. | UN | نظرا ﻹصابة المبنى بتلف شديد حيث لا يجري حاليا استخدام سوى جناح واحد يتكون من قسمين. |
Il est constitué de membres du gouvernement, du secteur privé et d'organisations non gouvernementales. | UN | وهو يتكون من أعضاء في الحكومة، ومن القطاع الخاص ومن المنظمات غير الحكومية. |
Le Gulanee est composé d'énergie en majeure partie, c'est pourquoi vous les trouvez rarement sur Terre. | Open Subtitles | حسنا، يتكون الجولاني من الطاقة في معظمه ولهذا نادراً ما تجدهم على الأرض |
Chacun de ces organes devait être composé de personnes désignées par les parties à l'Accord. | UN | وكان من المفروض أن يتكون كل من هذه اﻷجهزة مــن مرشحين يمثلون أطراف الاتفاق. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée est un pays composé de milliers de groupes ethniques, un pays de minorités indigènes dont témoignent quelque 900 groupes linguistiques différents et distincts. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة بلد يتكون من آلاف اﻹثنيات. فإمتنا أمة من اﻷقليات اﻷصلية ممثلة ﺑ ٩٠٠ مجموعة لغوية مختلفة ومتميزة. |
Un groupe d'experts composé de personnes hautement qualifiées venant de toutes les parties du monde a été créé pour l'aider dans ses tâches. | UN | وذكر أن ثمة فريق من الخبراء، يتكون من أشخاص ذوي مؤهلات رفيعة، قد شكل لمساعدته. |
L'examen est divisé en plusieurs phases et cycles; chaque phase d'examen comprend deux cycles de cinq ans chacun. | UN | والاستعراض يتكون من مراحل ودورات، وتتألف كل مرحلة استعراضية من دورتين استعراضيتين مدة كل منهما خمس سنوات. |
La structure institutionnelle du Bureau des affaires féminines comprend un Secrétariat, un Service de gestion, un Service de formation, un Service de collecte des données et le Service d'enquêtes sur les femmes. | UN | يتكون مكتب المرأة، من الناحية التنظيمية، من أمانة ووحدة إدارة ووحدة تدريب ووحدة لجمع البيانات ووحدة للبحث الجنساني. |
Le Parlement comprend quatre membres pour chaque État membre, en faisant place à la représentation des femmes. | UN | يتكون البرلمان من أربعة أعضاء لكل دولة عضو ويراعى في ذلك تمثيل المرأة. |
Le Bureau de la Conférence se compose du Président, des vice-présidents et du Rapporteur général de la Conférence et du Président de la Grande Commission. | UN | يتكون مكتب المؤتمر من الرئيس ونواب الرئيس والمقرر العام للمؤتمر ورئيس اللجنة الرئيسية. |
Le bureau de la Conférence se compose du Président, des vice-présidents et du Rapporteur général et du Président de la grande commission. | UN | يتكون مكتب المؤتمر من الرئيس ونواب الرئيس والمقرر العام ورئيس اللجنة الرئيسية. |
Ceux-ci se caractérisent par un système bipolaire qui se compose d'une base rurale, le pourvoyeur de main-d'oeuvre enfantine, et d'une cible urbaine, l'utilisateur de main-d'oeuvre enfantine. | UN | وتتميز هذه الشبكات بنظام ذي قطبين يتكون من منبع ريفي، يورد العمال اﻷطفال، ومن مصب حضري، يستهلك عمل اﻷطفال. |
Ainsi, chaque État a une Assemblée législative composée de membres élus conformément aux dispositions de la Constitution de l'État en question et de la loi. | UN | كذلك يكون لكل ولاية مجلس تشريعي يتكون من أعضاء ينتخبون وفق أحكام دستور الولاية والقانون. |
i. Création de la région du Darfour composée des États du Darfour; | UN | ' 1` إنشاء إقليم دارفور الذي يتكون من ولايات دارفور؛ |
Introduction d'un barème de notation à quatre niveaux et comprenant des descripteurs plus clairs du comportement. | UN | الأخذ بسلم تقديرات يتكون من أربع مستويات وذات توصيفات سلوكية أوضح. |
Colonel, je vous assure que le Conseil a toujours été constitué de trois membres. | Open Subtitles | عقيد , يمكننى ان أطمئنك المجلس دائماً يتكون من 3 أعضاء |
Ces formalités, qui comportent 17 stades, sont le fait d'une législation qui remonte parfois à 50 ans et qui comporte toute une série d'opérations dont certaines prennent beaucoup de temps. | UN | فاﻹجراء، الذي يتكون من ١٧ مرحلة، مستمد من قوانين صدر بعضها منذ ٥٠ عاما ويحتاج الى بعض الخطوات التي تستغرق وقتا طويلا. |
Dans la culture chinoise, la réalité consiste en de multiples manifestations d'un même tout, le < < tao > > . | UN | وقد تبنت الثقافة الصينية الاعتقاد بأن الواقع يتكون من عدد لا متناه من التجليات لسلسلة متواصلة واحدة، هي التاو. |
Pour la composition de la délégation, constituée de 11 membres, voir l'annexe jointe. | UN | وللاطلاع على تشكيل الوفد، الذي يتكون من 11 عضواً، انظر المرفق أدناه. |
L'augmentation des coûts de 1,5 million de dollars est exprimée en valeur nette et tient compte des augmentations réglementaires. | UN | والزيادة في التكاليف البالغة ١,٥ مليون دولار هي رقم صاف يتكون من زيادات إلزامية. |
Le centre sera sous la responsabilité d'un conseil d'administration formé par les acteurs principaux et fonctionnera en tant qu'entreprise publique à caractère industriel et commercial (EPIC). | UN | وسيخضع المركز لمسؤولية مجلس إدارة يتكون من اﻷطراف الفاعلة الرئيسية وسيعمل بوصفه مؤسسة عامة ذات طابع صناعي وتجاري. |
L'équipe comprenait du personnel détaché par le Département des affaires humanitaires, le PNUD, l'UNICEF, le HCR et le PAM. | UN | وكان الفريق يتكون من موظفين منتدبين من إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
2. Les parties qui mènent les négociations collectives sont composées de représentants des salariés et des employeurs. | UN | ثانياً: يتكون أطراف المفاوضة الجماعية من ممثلي العمال وممثلي أصحاب العمل. |