"يتناولها البروتوكول" - Traduction Arabe en Français

    • visées par le Protocole
        
    • traité dans le Protocole
        
    • visés par le Protocole
        
    Il faudrait également envisager de renforcer le Protocole de Madrid en y ajoutant des clauses relatives à la responsabilité en cas de dommage découlant des activités visées par le Protocole. UN باﻹضافة الى ذلك، يمكن النظر في أمر تقوية بروتوكول مدريد بإدراج عبارات مضافة تتعلق بالمسؤولية عن اﻷضــرار الناجمــة عــن اﻷنشطــة التي يتناولها البروتوكول.
    Il note également avec préoccupation que les ressources allouées à la formation concernant les questions visées par le Protocole facultatif sont insuffisantes dans l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الموارد المتاحة لتغطية تكاليف التدريب على القضايا التي يتناولها البروتوكول الاختياري غير كافية في الدولة الطرف.
    Il relève cependant avec préoccupation qu'aucun plan global portant expressément sur toutes les infractions visées par le Protocole facultatif n'a été adopté et qu'aucune mesure spécifique de prévention de ces infractions n'a été prise. UN إلا أنّ القلق يساور اللجنة إزاء غياب خطة شاملة تعالج على وجه الخصوص كل القضايا التي يتناولها البروتوكول الاختياري وإزاء عدم اتخاذ تدابير محددة للوقاية من الجرائم المذكورة فيه.
    18. Indiquer comment les informations relatives aux questions visées par le Protocole facultatif sont diffusées auprès du grand public. UN 18- يرجى بيان الأسلوب المتبع لإبلاغ عامة الجمهور عن المعلومات المتعلقة بالقضايا التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    La délégation de la République de Corée a noté que l’échange d’informations avec telle ou telle organisation intergouvernementale devait être fondé sur les accords conclus entre chaque État et l’organisation intergouvernementale considérée et que ce type de question ne pouvait être traité dans le Protocole. UN ولاحظ وفد جمهورية كوريا أن تبادل المعلومات مع منظمات دولية حكومية معينة ينبغي أن يستند الى اتفاقات بين كل دولة على حدة والمنظمة الدولية الحكومية المعنية وأن هذه المسألة لا ينبغي أن يتناولها البروتوكول .
    Le Comité recommande également à l'État partie de collecter et d'analyser des données sur le tourisme sexuel et ses liens avec les questions visées par le Protocole facultatif. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع وتحليل البيانات بشأن سياحة الجنس وعلاقتها بالمسائل التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    57. Le Comité, étant donné la situation de vulnérabilité particulière des enfants victimes d'introduction clandestine et de traite aux infractions visées par le Protocole facultatif, recommande à l'État partie: UN 57- توصي اللجنة الدولي الطرف بما يلي نظراً لتعرض الأطفال من ضحايا التهريب والاتجار، بشكل خاص، للجرائم التي يتناولها البروتوكول الاختياري:
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'ampleur grandissante de la pornographie mettant en scène des enfants dans l'Internet et d'autres nouveaux supports technologiques et il s'inquiète de ce qu'une certaine impunité subsiste pour les infractions visées par le Protocole et commises au moyen de l'Internet, par exemple la pornographie mettant en scène des enfants. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن تزايد انتشار المواد الإباحية التي يُستغل فيها الأطفال على شبكة الإنترنت وغيرها من التكنولوجيات الناشئة، وبشأن استمرار الإفلات من العقاب إلى حد ما من الجرائم التي يتناولها البروتوكول والمرتكبة عبر شبكة الإنترنت، مثل استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    852 Le Comité note avec inquiétude que, même si certains progrès ont été accomplis en la matière, la collecte de données sur les questions visées par le Protocole facultatif n'est ni suffisante ni systématique et ne bénéficie pas du financement requis. UN 852- يساور اللجنة القلق لأنه بالرغم من التقدم المحرز في هذا المجال، فإن جمع البيانات المتعلقة بالقضايا التي يتناولها البروتوكول الاختياري غير وافية وغير منتظمة ولا تدعمها موارد كافية.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de disposition légale établissant la compétence extraterritoriale de l'État partie pour connaître des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 22- تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود أي أحكام قانونية تنص صراحة على الولاية القضائية خارج الإقليم عندما يتعلق الأمر بجرائم يتناولها البروتوكول الاختياري.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de garantir que le critère de la double incrimination ne soit pas utilisé dans les cas d'extradition pour les infractions visées par le Protocole facultatif lorsqu'elles sont commises en dehors du territoire. UN 25- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان عدم استعمال ازدواجية التجريم في قضايا تسليم مرتكبي الجرائم التي يتناولها البروتوكول الاختياري لدى ارتكابها خارج أراضي الدولة.
    Le Comité constate que l'État partie a élaboré pour la période 20082011 un plan national d'action pour lutter contre la traite des enfants et la violence sexuelle à l'égard des enfants, qui couvre quelques-unes des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 10- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أعدّت خطة عمل وطنية لمحاربة الاتجار وممارسة العنف الجنسي على الأطفال للفترة ما بين عامي 2008 و2011. وتغطي تلك الخطة بعض الجرائم التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    Toutefois, il regrette l'absence de données ventilées, entre autres, par sexe, âge, nationalité, origine ethnique, région et situation socioéconomique, ainsi que l'absence d'informations concernant l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif, ce qui limite considérablement la capacité de l'État partie de surveiller, d'évaluer et de prévenir ces infractions. UN إلا أّن اللجنة تأسف لعدم توفر البيانات المصنّفة حسب عدة معايير منها نوع الجنس والسن والجنسية والأصل العرقي والمنطقة والوضع الاجتماعي والاقتصادي، كما تأسف لعدم توفر المعلومات عن كل الجرائم التي يتناولها البروتوكول الاختياري، ممّا يحدّ من قدرة الدولة الطرف على رصد الجرائم التي يتناولها في البروتوكول وتقييمها ومنع حدوثها.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que sa politique globale de mise en œuvre de la Convention comporte une stratégie distincte ciblant spécialement l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif et à ce que cette stratégie soit dotée de ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour permettre son application et soit assortie d'indicateurs et d'objectifs précis. UN 11- توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف اشتمال سياستها الشاملة لتنفيذ الاتفاقية على استراتيجيةً منفصلة تستهدف تحديداً جميع المسائل التي يتناولها البروتوكول الاختياري وأن يتم توفير الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لتنفيذها مع وضع أهداف ومؤشرات واضحة.
    Le Comité engage l'État partie à préciser le mandat du CNSPDE et à créer des mécanismes efficaces pour coordonner l'action des différentes entités concernées par la mise en œuvre des politiques relatives aux droits de l'enfant, notamment les autorités régionales et locales, en vue de lutter efficacement contre les infractions visées par le Protocole facultatif. UN 13- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على توضيح ولاية المجلس الوطني من أجل بقاء الطفل وحمايته ونمائه وعلى وضع آليات تنسيق فعالة بين مختلف الهيئات المعنية بتنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الطفل، بما فيها السلطات الإقليمية والمحلية، بغية معالجة الانتهاكات التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    Le Comité note avec préoccupation que l'État partie a pris peu de mesures pour prévenir les infractions visées par le Protocole facultatif, notamment en ce qui concerne l'exploitation des enfants par le travail forcé, en particulier dans le cadre des travaux domestiques et des travaux dangereux, notamment dans le secteur informel de l'extraction minière et dans le secteur agricole. UN 18- يساور اللجنة قلق إزاء التدابير المحدودة التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع حدوث الجرائم التي يتناولها البروتوكول الاختياري، بما يشمل استغلال الأطفال في السخرة، لا سيما العمل المنزلي والعمل المحفوف بالأخطار كالعمل في قطاعي التعدين غير النظامي والزراعة.
    Le Comité relève que la législation relative à la lutte contre la traite et le Code du travail de l'État partie interdisent certains des actes visés par le Protocole facultatif, mais s'inquiète de ce que le droit pénal de l'État partie ne punisse pas expressément toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, notamment le fait d'agir en tant qu'intermédiaire pour l'adoption d'un enfant. UN 26- مع أن اللجنة تلاحظ أنّ التشريع الذي يحظر الاتجار وقانون العمل في الدولة الطرف يحظران بعض الأفعال التي يتناولها البروتوكول الاختياري، يساور اللجنة قلق من أنّ القانون الجنائي في الدولة الطرف لا يعاقب تحديداً على جميع الجرائم التي يتناولها البروتوكول، بما فيها الوساطة لأغراض التبني.
    Le Comité recommande à l'État partie de se doter d'un système global d'information pour assurer la collecte systématique de données ventilées, notamment, par âge, sexe et origine ethnique ou sociale, sur toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, et de veiller à ce que ces données soient analysées et servent d'outil principal pour évaluer la situation et élaborer et mettre en œuvre des politiques. UN 7- توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف نظام معلومات شامل لضمان جمع البيانات المصنفة بحسب السن والجنس والأصل العرقي أو الاجتماعي، من بين أمور أخرى، بشكل منهجي عن كافة الجرائم التي يتناولها البروتوكول الاختياري، وأن تخضع هذه البيانات للتحليل وتستخدم كأدوات أساسية للتقييم وإعداد السياسات وتنفيذها.
    Les données devraient être ventilées, notamment, par nature de l'infraction, âge, sexe, zone urbaine ou rurale, origine ethnique et socioéconomique, et en prêtant une attention spéciale aux enfants particulièrement exposés aux infractions visées par le Protocole facultatif. UN وينبغي أن تصنف البيانات، في جملة أمور، بحسب طبيعة الجريمة، والجنس، والعمر، والمناطق الحضرية - الريفية، والأصل الإثني والخلفية الاجتماعية - الاقتصادية، مع إيلاء اهتمام خاص لأشد فئات الأطفال ضعفاً المعرضين للوقوع ضحايا الجرائم التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    La délégation de la République de Corée a noté que l’échange d’informations avec telle ou telle organisation intergouvernementale devait être fondé sur les accords conclus entre chaque État et l’organisation intergouvernementale considérée et que ce type de question ne pouvait être traité dans le Protocole. UN ولاحظ وفد جمهورية كوريا أن تبادل المعلومات مع منظمات دولية حكومية معينة ينبغي أن يستند الى اتفاقات بين كل دولة على حدة والمنظمة الدولية الحكومية المعنية وأن هذه المسألة لا ينبغي أن يتناولها البروتوكول .
    Le Comité regrette toutefois l'absence d'un plan d'action spécifique qui englobe l'ensemble des domaines visés par le Protocole facultatif. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود خطة عمل محددة تغطي بصورة شاملة جميع المجالات التي يتناولها البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus