"يجب أن يأخذ" - Traduction Arabe en Français

    • doit prendre
        
    • doit tenir
        
    • devrait tenir
        
    • devrait prendre
        
    • devait tenir
        
    • devra tenir
        
    • devait prendre
        
    • il faut tenir
        
    Le nouveau modèle de développement, pour qu'il soit réel et non pas une simple abstraction, doit prendre en considération certains éléments fondamentaux. UN وكيما يكون نموذج التنمية الجديد هذا نموذجا حقيقيا لا فكرة مجردة، يجب أن يأخذ في الحسبان بعض العناصر اﻷساسية.
    Pour avoir ce titre, il doit prendre le château de force. Open Subtitles لكي يطالب بلقبه يجب أن يأخذ القلعة بالقوة، جلالتك
    Je songe également à la déclaration de l'Union européenne selon laquelle le barème des quotes-parts doit tenir compte de la capacité de paiement de tous les États Membres. UN وما أعلنه الاتحاد اﻷوروبي، من بين آخرين، من أن تحديد اﻷنصبة المقــررة من الاشتــراكات يجب أن يأخذ في الحسبان قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Pour être efficace, l'intervention humanitaire doit tenir compte des préoccupations de toutes les composantes de la société, en dehors de toute considération liée au sexe ou à l'âge. UN يجب أن يأخذ العمل الإنساني الفعال بعين الاعتبار شواغل جميع فئات المجتمع، بغض النظر عن الجنس والعمر.
    Pour quelques-unes, le soutien financier devrait tenir compte des différences entre les pays pour ce qui est de la mise en œuvre de mesures efficaces. UN وذكر البعض أن الدعم المالي يجب أن يأخذ في الاعتبار التفاوت في قدرات البلدان على تنفيذ تدابير فعّالة.
    Un tel accord devrait prendre pleinement en considération les principes et les objectifs de la Charte des Nations Unies ainsi que les intérêts de toutes les nations, grandes ou petites, développées ou en développement. UN ان هذا الاتفاق يجب أن يأخذ في اعتباره تماما مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة ومصلحة جميع الدول الكبيرة أو الصغيرة المتقدمة أو النامية.
    En même temps, la planification des missions de maintien de la paix ou d'autres missions relatives à la sécurité doit prendre en compte la dimension humanitaire. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يأخذ التخطيط لبعثات حفظ السلم، وغيرها من البعثات المتصلة باﻷمن، البُعد اﻹنساني في الحسبان.
    Un règlement définitif de la question doit prendre en compte les préoccupations légitimes des Israéliens et des Palestiniens. UN إن الحل النهائي لتلك المسألة يجب أن يأخذ بعين الاعتبار الشواغل المشروعة لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La troisième idée, enfin, est que l'approche globale du désarmement doit prendre en compte les situations régionales particulières. UN والفكرة الثالثة، أخيراً، هي أن النهج العالمي لنزع السلاح يجب أن يأخذ اﻷوضاع المحلية الخاصة في الاعتبار.
    Cependant, toute mesure utilisée doit prendre en compte le risque pour la santé humaine et l'environnement et être acceptée par les organismes de réglementation. UN غير أن أي تدبير يُستخدَم يجب أن يأخذ في الاعتبار المخاطر التي تتعرض لها البيئة أو صحة البشر وأن ينال قبول المنظِّمين.
    La mise en place d'un tel organe doit tenir compte des éléments précieux de l'acquis dans le domaine des droits de l'homme. UN وإنشاء هذا الجهاز يجب أن يأخذ في الاعتبار المنجزات القيمة التي أحرزت بالفعل في ميدان حقوق الإنسان.
    D'autre part, le projet de convention doit tenir compte du droit humanitaire et respecter les droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، فإن مشروع الاتفاقية يجب أن يأخذ في الاعتبار القانون الإنساني واحترام حقوق الإنسان.
    Tout examen des propositions budgétaires doit tenir compte des activités prescrites approuvées pour l'exercice biennal. UN وأن النظر في كل اقتراح يتعلق بالميزانية يجب أن يأخذ في الاعتبار الولايات التشريعية التي تم اعتمادها لفترة السنتين.
    La délégation bulgare estime que toute réforme du Conseil de sécurité doit tenir compte des caractéristiques propres à chacun des États Membres de l'Organisation et traduire, par conséquent, une représentation géographique équitable. UN ويرى وفدي أن أي إصلاح لمجلس اﻷمن يجب أن يأخذ في الاعتبار الطابع المتنوع ﻷعضاء الجمعية العامة وأن يراعي التمثيل الجغرافي العادل.
    Parallèlement, le Bureau devrait tenir compte des avis des partenaires concernés dans les régions où sont menées les activités. UN وفي نفس الوقت، يجب أن يأخذ المكتب في حسبانـه آراء الشركاء ذوي الصلة في تلك المناطق عند إدارة هذه الأنشطة.
    Si un accord était conclu sur le nombre de sièges non permanents, leur répartition entre les groupes régionaux devrait tenir compte de l'augmentation notable du nombre d'États Membres au sein du Groupe des États d'Asie. UN وفي حال الاتفاق على زيادة عدد المقاعد غير الدائمة، فإن توزيع هذه المقاعد على المجموعات الإقليمية يجب أن يأخذ بعين الاعتبار الزيادة الكبيرة التي طرأت على عدد الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية.
    L’examen des différents aspects du vieillissement de la population devrait tenir compte du contexte situationnel. UN ٤٠ - إن تحليل الجوانب المختلفة لشيخوخة السكان يجب أن يأخذ في الاعتبار السياق الذي تحدث فيه الشيخوخة.
    Une fois établi, ce barème devrait prendre en considération toutes les caractéristiques pertinentes, y compris les spécificités des pays en développement insulaires et archipélagiques, ainsi que la nécessité d'établir un indice de vulnérabilité. UN وعندما يستكمل جدول اﻷنصبة المقررة يجب أن يأخذ بعين الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة، بما فيها الظروف الخاصة للبلدان النامية الجزرية اﻷرخبيلية وضرورة وضع مؤشر سرعة التأثر.
    La question de savoir si des systèmes d'armes pouvaient être décrits comme étant offensifs ou défensifs a été également examinée de manière plus générale et il a été reconnu que toute distinction devait tenir compte des différences dans les doctrines militaires des États. UN ونوقشت أيضا بشكل عام مسألة ما إذا كانت منظومات الأسلحة يمكن وصفها بالمنظومات الهجومية أو الدفاعية، وتم التسليم بأن أي نوع من التفريق في هذا الصدد يجب أن يأخذ في الاعتبار الاختلافات في المذاهب العسكرية للدول.
    Cinquièmement, s'il n'est pas indispensable de réarranger les groupes régionaux au cours de cet exercice, la proposition australienne démontre qu'il serait peut-être nécessaire de le faire, ce qui implique que toute proposition d'ensemble devra tenir compte de cet aspect. UN خامسا؛ ولئن كان من غير اﻷساس إعادة ترتيب المجموعات الاقليمية في هذه العملية، يوضح الاقتراح الذي تقدمت به استراليا سبب احتمال حاجتنا الى القيام بذلك. وهذا يعني أن أي مقترح شامل يجب أن يأخذ هذا الجانب في الحسبان.
    Il a aussi été signalé que la définition devait prendre en compte les auteurs de la disparition forcée. UN 35- وأشير كذلك إلى أن التعريف يجب أن يأخذ في الحسبان مرتكبي أفعال الاختفاء القسري.
    Nous pensons également que pour la création de ce fonds, il faut tenir compte d'une série de facteurs, en particulier les sources de financement, pour que ce fonds puisse être viable et efficace. UN ونعتقد أن إنشاء هذا الصندوق يجب أن يأخذ في الحسبان عددا من العوامل، وبخاصة مصادر التمويل لكفالة فعاليته وقابليته للتطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus