"يجب على المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • il faut que la communauté
        
    • mais la communauté
        
    • impératif que la communauté
        
    • il appartient à la communauté
        
    • doit faire la communauté
        
    • par la communauté
        
    • auquel la communauté
        
    • dire que la communauté
        
    • il importe que la communauté
        
    • la société doit
        
    • - La communauté
        
    • auxquels la communauté
        
    Mais je crois qu'il faut que la communauté internationale reconnaisse franchement qu'elle porte également une part de responsabilité pour le sort dramatique de l'Afrique. UN ولكن أعتقد بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يواجه على نحو مباشر الحقيقة بأنه يتحمل أيضا المسؤولية عن محنة افريقيا.
    il faut que la communauté internationale crée un environnement mondial dans lequel un développement durable soit possible. UN وإنه يجب على المجتمع الدولي أن يهيء بيئة عالمية يمكن للتنمية المستدامة أن تتحقق في إطارها.
    mais la communauté internationale doit rester unie sur les moyens à employer et les objectifs à atteindre au Moyen-Orient. UN ولكن يجب على المجتمع الدولي أن يبقى متحدا إزاء الوسائـل والغايات في الشرق الأوسط.
    Il est donc impératif que la communauté internationale veille à ce que les technologies écologiquement rationnelles nouvelles et existantes soient largement diffusées pour que tous les pays puissent en bénéficier. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يكفل نشر التكنولوجيات الحالية والجديدة السليمة بيئياً على نطاق واسع من أجل تمكين كل البلدان من الانتفاع منها.
    C'est pourquoi il appartient à la communauté internationale de répondre rapidement à ces menaces. UN لذا، يجب على المجتمع الدولي أن يزيد تصميمه على العمل سريعا في معالجة تلك الحالات المثيرة للقلق.
    La réforme de l'Organisation devrait, par conséquent, nous aider à mieux faire face aux choix que doit faire la communauté internationale en cette époque cruciale. UN ولذلك فإن إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يستخدم كأداة تساعدنا في التعامل بصورة أفضل مع الخيارات التي يجب على المجتمع الدولي اتخاذها في هذه الفترة البالغة اﻷهمية.
    Pour que ce programme ne soit pas une simple déclaration d'intention, il faut que la communauté internationale fournisse les fonds nécessaires à son exécution. UN وحتى لا يكون هذا البرنامج مجرد إعلان للنوايا، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم اﻷموال اللازمة لتنفيذه.
    Toutefois, pour que le HCR puisse mener à bien sa tâche humanitaire il faut que la communauté internationale mette des ressources suffisantes à sa disposition. UN بيد أنه كي يمكن للمفوضية أن تضطلع بعملها اﻹنساني يجب على المجتمع الدولي أن يزودها بالموارد الكافية.
    Pour que le processus de paix soit véritablement relancé, il faut que la communauté internationale renvoie la partie palestinienne à la table des négociations où elle doit être, avec nous, pour discuter entre nous des questions qui nous occupent. UN فلكي تعطى قوة دفع حقيقية للعمليــة، يجب على المجتمع الدولي أن يعيد الجانب الفلسطينــي إلى مائدة المفاوضات التي ينتمون إليها، وننتمي نحن إليها، وتنتمي المسائل التي بيننا إليها.
    Vu les nouvelles difficultés que rencontre le maintien de la paix de l'ONU, il faut que la communauté internationale fasse en sorte que les missions sur le terrain demeurent efficaces, bien équipées et suffisamment soutenues pour qu'elles puissent faire face à ces nouveaux défis. UN وأضاف أنه في الوقت الذي تواجه فيه نشاطات الأمم المتحدة لحفظ السلام تحديات جديدة، يجب على المجتمع الدولي ضمان بقاء البعثات الميدانية فعالة وجيدة التجهيز، ومدعومة بشكل كاف لمجابهة التحديات الجديدة.
    il faut que la communauté internationale s'engage plus résolument à prendre des mesures efficaces contre la prolifération de cette catégorie d'armes, qui nuit gravement à notre sécurité intérieure. UN يجب على المجتمع الدولي أن يقطع التزاما أكثر صرامة بالتعامل بفعالية مع انتشار تلك الفئة من الأسلحة، التي تؤثر بصورة خطيرة على أمننا الوطني.
    il faut que la communauté internationale poursuive la réforme du système financier mondial, et la composition et la légitimité universelles de l'ONU la placent en bonne position pour imprimer la dynamique politique qui s'impose. UN يجب على المجتمع الدولي أن يتوخي إصلاح النظام المالي الدولي، وإن العضوية الشاملة للأمم المتحدة وشرعيتها جعلتا من الممكن أن تقوم بإيجاد الزخم السياسي الضروري.
    Le travail des organismes de développement et des institutions de financement est très utile, mais la communauté internationale doit demander que de nouveaux moyens et méthodes soient mis en oeuvre pour répondre plus rapidement aux besoins de la reconstruction. UN وفي الوقت الذي يعترف فيه بالعمل الذي تقوم به وكالات التنمية والمؤسسات المالية، يجب على المجتمع الدولي أن يضغط ﻹيجاد سبل وطرائق جديدة للاستجابة بمزيد من السرعة وللتلبية المبكرة لاحتياجات التأهيل.
    Nous estimons impératif que la communauté internationale s'implique plus activement et empêche les sionistes de mener à bien leurs desseins terroristes à l'encontre des Palestiniens. UN ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتدخل بفعالية أكبر وأن يمنع الصهاينة من تنفيذ مخططاتهم الإرهابية ضد الفلسطينيين.
    De plus, il appartient à la communauté internationale d'assurer que la puissance occupante ne continue pas en toute impunité de mener des actes d'agression contre les projets qu'elle finance et les travailleurs humanitaires qu'elle emploie, car ces attaques répétées ont fait dérailler le processus de développement et ont gêné les activités d'assistance. UN علاوة على ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يكفل عدم استمرار الدولة القائمة بالاحتلال في القيام بأعمال عدوانية ضد المشاريع التي يمولها المجتمع الدولي والعاملين في مجال المعونة الذين يوظفهم وهي تفلت من العقاب على ذلك، حيث أن هذه الاعتداءات المتكررة قد قوضت العملية الإنمائية وعطلت جهود المساعدة.
    La question légitime se pose de savoir ce que doit faire la communauté internationale pour redresser la situation. Une réponse rapide pourrait être la manifestation d'une véritable solidarité et d'un partage des responsabilités par tous afin de s'acquitter sans retard des engagements pris. UN وثمة سؤال شرعي يطرح نفسه ألا وهو، ما الذي يجب على المجتمع الدولي أن يفعله لمجابهة هذا الخطر؟ يمكن أن تكون الإجابة قصيرة وهي إظهار تضامن حقيقي واشتراك الجميع في المسؤولية دون تأخير.
    Cette montée de haine et d'intolérance doit être fermement combattue par la communauté internationale qui doit absolument renverser la tendance. UN واتجاهات الحقد والتعصب هذه يجب على المجتمع الدولي أن يواجهها بحزم وأن يعكسها فعلا.
    Il s'agit là d'un phénomène de plus en plus répandu auquel la communauté internationale doit s'attaquer dans les plus brefs délais. UN ولقد أضحت هذه المسألة ظاهرة مشتركة آخذة في التزايد يجب على المجتمع الدولي التصدي لها بشكل عاجل.
    Il va sans dire que la communauté internationale ne peut perdre de vue le danger de voir éclater des conflits entre États et doit trouver des formules souples pour y faire face, tout en respectant l'esprit et la lettre des principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ومع ذلك يجب على المجتمع الدولي مراعاة أن احتمالات النزاع بين الدول لا تزال قائمة وأن النهج المرنة التي يجب صياغتها تحترم حرفية وروح المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة لمواجهة هذه المنازعات.
    Il s'agit d'une question qui n'est ni mineure ni accessoire au regard de la sécurité et de la stabilité nationales de nombreux pays, et il importe que la communauté internationale la traite efficacement et avec l'urgence qu'elle requiert. UN وهذا الموضوع ليس موضوعا جانبيا أو ثانويا من منطلق اﻷمن والاستقرار الوطنيين للعديد من البلدان. ولهذا يجب على المجتمع الدولي أن يتناوله بفاعلية وبالعجالة التي يتطلبها.
    Pour que les enfants puissent épanouir leur plein potentiel, la société doit leur offrir les meilleures chances en investissant sans réserve dans leur éducation et en leur enseignant des valeurs de tolérance et de pluralisme. UN وإذا كان لﻷطفال أن ينطلقوا بكامل طاقاتهم، فإنه يجب على المجتمع أن يوفر لهم أفضل الفرص من خلال الاستثمار الكامل في تعليمهم ومن خلال غرس قيم التسامح والتعددية.
    - La communauté internationale doit apporter les ressources nécessaires pour appuyer la réintégration des enfants dans leur communauté d'origine. UN يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Ces pratiques déplorables posent de très graves dilemmes politiques et moraux auxquels la communauté internationale doit faire face et trouver une solution. UN وتمثل هذه الممارسات المؤلمة مشاكل سياســية وأخلاقيــة خطيــرة جدا يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لها ويجد لها حلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus