"يجب علينا أن" - Traduction Arabe en Français

    • nous devons
        
    • On doit
        
    • Il faut
        
    • On devrait
        
    • il nous faut
        
    • nous devrions
        
    • devrions-nous
        
    • nous devrons
        
    • devons-nous
        
    • qu'on
        
    • Il va falloir
        
    • On va devoir
        
    • il convient
        
    • nous devions
        
    nous devons redoubler d'efforts pour investir dans la population et les communautés somaliennes et briser ainsi le cycle des crises humanitaires récurrentes. UN يجب علينا أن نضاعف الجهود للاستثمار في سكان الصومال ومجتمعاته المحلية بغية كسر هذا النمط من الأزمات الإنسانية المتكررة.
    nous devons tout mettre en oeuvre pour protéger et préserver l'intégrité et l'autorité morale de l'ONU en Somalie. UN يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية.
    nous devons donc déterminer leurs préoccupations spécifiques et nous efforcer d'y répondre dans la mesure du possible. UN يجب علينا أن نحدد شواغل هذه البلدان الخاصة ونسعى إلى معالجة هذه الشواغل قدر اﻹمكان.
    On doit garder ça sous silence aussi longtemps que possible. Open Subtitles يجب علينا أن نحاول تهدئة الأمور قدر المُستطاع.
    Il faut redoubler d'efforts pour contenir l'accumulation excessive et déstabilisante d'armes classiques ainsi que leurs transferts non réglementés. UN يجب علينا أن نزيد من الجهود لكبح تكديس الأسلحة التقليدية المفرط والمسبب للزعزعة وأيضا عمليات نقلها غير الخاضعة للرقابة.
    Je ne pense pas que nous devrions être qu'On devrait manger ça d'accord ? Open Subtitles لا أعتقد أنه يجب علينا أن نأكل هذا ، حسناً ؟
    En même temps, nous devons tenir compte des différences qui existent au sein des organisations régionales actuelles et entre elles. UN وفي نفس الوقت، يجب علينا أن نأخذ في اعتبارنا الاختلافات ضمن المنظمات اﻹقليمية القائمة وفيما بينها.
    Ce faisant, nous devons être conscients que nous, les États Membres, jouons un rôle crucial dans chacun des succès ou des échecs de l'Organisation. UN وعندما نفعل ذلك يجب علينا أن نعي أننا نحن الدول اﻷعضاء لنا دور حاسم في كل نجاح أو فشل لﻷمم المتحدة.
    Enfin, nous devons maintenir l'efficacité du Conseil de sécurité. UN وأخيرا، يجب علينا أن نحافظ على فعالية مجلس اﻷمن.
    Deuxièmement, nous devons renforcer la coopération pour promouvoir les droits de l'homme. UN وثانيا، يجب علينا أن نقوي التعاون من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Nous pouvons et nous devons donner suite à ces efforts. UN ويمكننا، بل يجب علينا أن نتابع هذه الجهود.
    Maintenant que nous avançons ensemble sur la bonne voie, nous devons accélérer l'allure, et, comme l'a dit le Président Perón, UN واﻵن وقد بدأنا نسير معا على الطريــق الصحيح، يجب علينا أن نسرع من وتــيرة خطوتنــا، وكما قال الرئيس بيرون
    Troisièmement, nous devons coopérer pour améliorer les conditions de travail. UN ثالثا، يجب علينا أن نتعاون لتحسين ظــروف العمــل.
    nous devons faire tous les efforts possibles pour édifier un nouveau monde pour un nouveau millénaire dont nous pourrions être fiers. UN بل يجب علينا أن نستخدم أفضل مساعينا لكي نبني عالما جديدا ﻷللفية جديدة يمكننا أن نفخر به.
    nous devons donc trouver la force d'appliquer résolument la Déclaration du millénaire. UN وهكذا يجب علينا أن نحشد القوة لكي ننفذ بحزم إعلان الألفية.
    Je suis désolé, mais On doit commencer. J'ai des funérailles dans 45 minutes. - Bien, bien. Open Subtitles أنا متأسف، ولكن يجب علينا أن نبدأ لديّ مراسم جنازة بعد 45 دقيقة
    On doit aussi penser à la scène de la caféteria. Open Subtitles وأيضاً يجب علينا أن نقرر بشأن مشهد الكافتيريا
    Puisqu'il y a des choses qu'on ne peut pas changer, Il faut être un peu souple. Open Subtitles طالما أن هناك أموراً لا يمكننا تغييرها، يجب علينا أن نتحلى ببعض المرونة
    Et afin que nous puissions partager, Il faut que nous enquêtions. Open Subtitles و لكي نتمكن من المشاركة يجب علينا أن نحقق
    On devrait les saigner d'une douzaine de manières. Quoi ? Open Subtitles يجب علينا أن نطلق دزينة من الصورايخ تجاههم
    il nous faut maintenant employer les ressources et les moyens techniques pour appliquer ces solutions dans la pratique dès que possible. UN واﻵن، يجب علينا أن نحشـــد معا مواردنـــا وجهودنا التقنيــــة لوضع هذه الحلـــول موضع التنفيذ بأسرع ما يمكن.
    Je crois, en effet, que nous devrions appuyer plus particulièrement le Programme des Nations Unies pour la lutte contre la drogue. UN وأذكر ذلك ﻷنني أرى أنه يجب علينا أن ندعم بشكل خاص برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Pourquoi devrions-nous mourir à cause du fait que notre soeur est trop faible pour battre notre psychopathe de frère ? Open Subtitles لماذا يجب علينا أن يموت لأن الشقيقة ل ضعيفة للغاية لهزيمة لدينا مختل عقليا من أخ؟
    Dans le monde de demain, nous devrons œuvrer en commun et plus ardemment que jamais si nous voulons mériter le titre de Nations Unies. UN إذ يجب علينا أن نعمل معا، في عالم الغد، بجد كعهدنا دائما، إذا أردنا أن نكون حقا أمما متحدة.
    Pourquoi devons-nous aller dans les bois pour boire un verre ? Open Subtitles لماذا يجب علينا أن نذهب إلى الغابة كي نشرب؟
    Il va falloir décider quoi faire de toi. Open Subtitles والآن, يجب علينا معرِفة مالذي يجب علينا أن نفعله معك
    Nous tous. On va devoir attendre un peu. Open Subtitles نحن جميعا كذلك. حسنا، يجب علينا أن ننتظر قليلا، إتفقنا
    En oeuvrant en ce sens, il convient de tirer les enseignements nécessaires des erreurs du passé, sans jamais oublier que notre destin est entre nos mains à nous tous. UN وعلى هذا المسار، يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة من أخطاء الماضي ونتذكر دوما أن مصيرنا في أيدينا.
    nous devions donc aider à évacuer la population civile. UN ولذلك يجب علينا أن نساعد في إجلاء السكان المدنيين عن تلك المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus