nous devons redoubler d'efforts pour investir dans la population et les communautés somaliennes et briser ainsi le cycle des crises humanitaires récurrentes. | UN | يجب علينا أن نضاعف الجهود للاستثمار في سكان الصومال ومجتمعاته المحلية بغية كسر هذا النمط من الأزمات الإنسانية المتكررة. |
nous devons tout mettre en oeuvre pour protéger et préserver l'intégrité et l'autorité morale de l'ONU en Somalie. | UN | يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية. |
nous devons donc déterminer leurs préoccupations spécifiques et nous efforcer d'y répondre dans la mesure du possible. | UN | يجب علينا أن نحدد شواغل هذه البلدان الخاصة ونسعى إلى معالجة هذه الشواغل قدر اﻹمكان. |
On doit garder ça sous silence aussi longtemps que possible. | Open Subtitles | يجب علينا أن نحاول تهدئة الأمور قدر المُستطاع. |
Il faut redoubler d'efforts pour contenir l'accumulation excessive et déstabilisante d'armes classiques ainsi que leurs transferts non réglementés. | UN | يجب علينا أن نزيد من الجهود لكبح تكديس الأسلحة التقليدية المفرط والمسبب للزعزعة وأيضا عمليات نقلها غير الخاضعة للرقابة. |
Je ne pense pas que nous devrions être qu'On devrait manger ça d'accord ? | Open Subtitles | لا أعتقد أنه يجب علينا أن نأكل هذا ، حسناً ؟ |
En même temps, nous devons tenir compte des différences qui existent au sein des organisations régionales actuelles et entre elles. | UN | وفي نفس الوقت، يجب علينا أن نأخذ في اعتبارنا الاختلافات ضمن المنظمات اﻹقليمية القائمة وفيما بينها. |
Ce faisant, nous devons être conscients que nous, les États Membres, jouons un rôle crucial dans chacun des succès ou des échecs de l'Organisation. | UN | وعندما نفعل ذلك يجب علينا أن نعي أننا نحن الدول اﻷعضاء لنا دور حاسم في كل نجاح أو فشل لﻷمم المتحدة. |
Enfin, nous devons maintenir l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | وأخيرا، يجب علينا أن نحافظ على فعالية مجلس اﻷمن. |
Deuxièmement, nous devons renforcer la coopération pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | وثانيا، يجب علينا أن نقوي التعاون من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Nous pouvons et nous devons donner suite à ces efforts. | UN | ويمكننا، بل يجب علينا أن نتابع هذه الجهود. |
Maintenant que nous avançons ensemble sur la bonne voie, nous devons accélérer l'allure, et, comme l'a dit le Président Perón, | UN | واﻵن وقد بدأنا نسير معا على الطريــق الصحيح، يجب علينا أن نسرع من وتــيرة خطوتنــا، وكما قال الرئيس بيرون |
Troisièmement, nous devons coopérer pour améliorer les conditions de travail. | UN | ثالثا، يجب علينا أن نتعاون لتحسين ظــروف العمــل. |
nous devons faire tous les efforts possibles pour édifier un nouveau monde pour un nouveau millénaire dont nous pourrions être fiers. | UN | بل يجب علينا أن نستخدم أفضل مساعينا لكي نبني عالما جديدا ﻷللفية جديدة يمكننا أن نفخر به. |
nous devons donc trouver la force d'appliquer résolument la Déclaration du millénaire. | UN | وهكذا يجب علينا أن نحشد القوة لكي ننفذ بحزم إعلان الألفية. |
Je suis désolé, mais On doit commencer. J'ai des funérailles dans 45 minutes. - Bien, bien. | Open Subtitles | أنا متأسف، ولكن يجب علينا أن نبدأ لديّ مراسم جنازة بعد 45 دقيقة |
On doit aussi penser à la scène de la caféteria. | Open Subtitles | وأيضاً يجب علينا أن نقرر بشأن مشهد الكافتيريا |
Puisqu'il y a des choses qu'on ne peut pas changer, Il faut être un peu souple. | Open Subtitles | طالما أن هناك أموراً لا يمكننا تغييرها، يجب علينا أن نتحلى ببعض المرونة |
Et afin que nous puissions partager, Il faut que nous enquêtions. | Open Subtitles | و لكي نتمكن من المشاركة يجب علينا أن نحقق |
On devrait les saigner d'une douzaine de manières. Quoi ? | Open Subtitles | يجب علينا أن نطلق دزينة من الصورايخ تجاههم |
il nous faut maintenant employer les ressources et les moyens techniques pour appliquer ces solutions dans la pratique dès que possible. | UN | واﻵن، يجب علينا أن نحشـــد معا مواردنـــا وجهودنا التقنيــــة لوضع هذه الحلـــول موضع التنفيذ بأسرع ما يمكن. |
Je crois, en effet, que nous devrions appuyer plus particulièrement le Programme des Nations Unies pour la lutte contre la drogue. | UN | وأذكر ذلك ﻷنني أرى أنه يجب علينا أن ندعم بشكل خاص برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Pourquoi devrions-nous mourir à cause du fait que notre soeur est trop faible pour battre notre psychopathe de frère ? | Open Subtitles | لماذا يجب علينا أن يموت لأن الشقيقة ل ضعيفة للغاية لهزيمة لدينا مختل عقليا من أخ؟ |
Dans le monde de demain, nous devrons œuvrer en commun et plus ardemment que jamais si nous voulons mériter le titre de Nations Unies. | UN | إذ يجب علينا أن نعمل معا، في عالم الغد، بجد كعهدنا دائما، إذا أردنا أن نكون حقا أمما متحدة. |
Pourquoi devons-nous aller dans les bois pour boire un verre ? | Open Subtitles | لماذا يجب علينا أن نذهب إلى الغابة كي نشرب؟ |
Il va falloir décider quoi faire de toi. | Open Subtitles | والآن, يجب علينا معرِفة مالذي يجب علينا أن نفعله معك |
Nous tous. On va devoir attendre un peu. | Open Subtitles | نحن جميعا كذلك. حسنا، يجب علينا أن ننتظر قليلا، إتفقنا |
En oeuvrant en ce sens, il convient de tirer les enseignements nécessaires des erreurs du passé, sans jamais oublier que notre destin est entre nos mains à nous tous. | UN | وعلى هذا المسار، يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة من أخطاء الماضي ونتذكر دوما أن مصيرنا في أيدينا. |
nous devions donc aider à évacuer la population civile. | UN | ولذلك يجب علينا أن نساعد في إجلاء السكان المدنيين عن تلك المدينة. |