| Nous avons dit à nos peuples qu'ils doivent suivre l'ordonnance standard pour surmonter les nombreux problèmes. | UN | ولقد أخبرنا شعوبنا أنه يجب عليها أن نتبع الوصفة الموحدة للتغلب علــى اﻷلـــوف المؤلفــة من المشاكل. |
| Ils doivent agir sur le champ, même en l'absence d'engagements quantifiables de la part de certains pays en développement. | UN | لذا يجب عليها اتخاذ إجراءات فورية حتى لو لم توجد التزامات يمكن قياسها من جانب بعض الدول النامية. |
| Pour que les Nations Unies jouent un rôle actif et dynamique dans la promotion d'un nouveau partenariat mondial, elles doivent évaluer leurs capacités et leurs possibilités. | UN | وحتى تضطلع اﻷمم المتحدة بدور دينامي ونشيط في تطوير مشاركة عالمية جديدة يجب عليها أن تدرس قدرتها وإمكاناتها. |
| En fin de compte, il doit s'associer au reste du monde pour trouver des solutions communes aux problèmes communs. | UN | وفي النهاية، يجب عليها أن تضع يدها بيد بقية العالم ﻹيجاد حلول مشتركة لمشاكل مشتركة. |
| Si l'ONU veut conserver sa crédibilité et son autorité, elle doit demeurer pertinente. | UN | ولكي تحافظ الأمم المتحدة على مصداقيتها وسلطتها، يجب عليها أن تظل وجيهة. |
| elle devrait en outre formuler les principes de base touchant les droits et obligations des personnes et États affectés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن تصوغ المبادئ الأساسية المتصلة بحقوق والتزامات الأشخاص المتضررين والدول المتضررة. |
| À cet égard, les Nations Unies peuvent et doivent jouer un rôle important. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة يمكنها بل يجب عليها أن تضطلع بدور هام. |
| Il faudrait accorder une plus grande attention aux pays les moins avancés, qui doivent privilégier le développement sur l'ajustement structurel. | UN | ويجب منح أهمية أكبر ﻷقل البلدان نموا التي يجب عليها أن تعير أهمية للتنمية أكبر من أهمية التكيف الهيكلي. |
| Cependant, elles doivent respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale, d'indépendance politique des États et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures, comme énoncé dans la Charte. | UN | غير أنه يجب عليها أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، كما هو منصوص عليه في الميثاق. |
| Elles doivent tenir compte des intérêts de tous les pays, y compris des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | إذ يجب عليها أن تجسد مصالح الدول كافة، بما فيها البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
| Pour combattre la discrimination existante, les États doivent élaborer des stratégies spécifiques destinées à remédier à la situation des personnes qui en sont les victimes. | UN | ولكي تتغلب الدول على التمييز القائم، يجب عليها وضع استراتيجيات محددة لتصحيح وضع المعرضين لهذا التمييز. |
| De même, ils doivent veiller à ce que leurs programmes en matière d'éducation soient cohérents entre eux, ainsi qu'avec les objectifs plus généraux de développement national. | UN | وعلى غرار ذلك، يجب عليها ضمان اتساق برامجها التعليمية في ما بينها، ومع أهداف تحقيق التنمية الوطنية الأوسع نطاقا. |
| Tous les garçons et les filles qui ont été enrôlés doivent être libérés immédiatement. | UN | وهو يرى أنه يجب عليها أن تفرج على الفور عن جميع الأطفال المجندين في صفوفها. |
| il doit renforcer ses systèmes de gestion financière pour être en mesure d'exécuter efficacement son programme au moindre coût. | UN | كما يجب عليها أن تعزز نظم إدارتها المالية لكي يتسنى لها تنفيذ برامجها بصورة فعالة وبأقل تكلفة ممكنة. |
| - Dans le cas d'activités pouvant causer des effets préjudiciables à l'environnement d'un autre Etat, il doit entrer en consultation avec cet Etat si celui-ci le demande; | UN | في حالة اﻷنشطة التي يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة بالبيئة في دولة أخرى، يجب عليها أن تتشاور مع هذه الدولة إذا طلبت هذه اﻷخيرة ذلك؛ |
| Une femme peut ne pas témoigner contre son mari, mais une mère, elle doit ? | Open Subtitles | الزوجة لا يجب عليها أن تشهد ضد زوجها ، لكن أمه نعم |
| Une femelle est gonflée avec des œufs et doit déposer si elle doit retourner à l'eau. | Open Subtitles | الأنثـى تمتلئ بالـبيض وتحتاج أن تضعه لذا .. يجب عليها أن تعود للماء |
| Elle a souffert d'une complication sérieuse, mais on l'a contrôlée à temps, et elle devrait s'en remettre complètement. | Open Subtitles | لكنّا إستطعنا السيطرة على حالتها في الوقت المُناسب و يجب عليها الحصول على فترة نقاهة كاملة |
| Nous savons qu'en complément des efforts nationaux, l'aide publique au développement devra jouer un rôle plus décisif. | UN | نعرف أن الجهود الوطنية يجب عليها أن تؤدي دورا أكثر حسما بوصف ذلك مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
| Elle devait le faire. Uh... Ecoute, Je-je pensais que tu m'avais appelé parce que... | Open Subtitles | كان يجب عليها فعل ذلك كنت أظن أنك تتصل بي بسبب |
| Dépositaire des aspirations de l'humanité, l'ONU doit s'acquitter de ce devoir moral. | UN | وهي بوصفها وديعة آمال الجنس البشري، يجب عليها الوفاء بهذا الواجب الأخلاقي. |
| Il existe des dizaines de pays dans cette salle qui devraient prendre cet engagement. | UN | وفي هذه القاعة عشرات البلدان التي يجب عليها أن تقطع هذا الالتزام. |
| Il a ensuite ajouté que les pays développés devaient se rendre compte que cet effort additionnel était plus que juste : absolument nécessaire. | UN | وواصل قوله إن البلدان المتقدمة النمو يجب عليها أن تدرك أن القيام بجهد إضافي ليس منصفا فحسب ولكنه ضروري تماما أيضا. |
| Toutes les parties prenantes peuvent contribuer à l'élaboration et à la mise en place de solutions, et il leur faut trouver les moyens de travailler ensemble. | UN | ويمكن لجميع الجهات المعنية أن تسهم في استنباط الحلول وتنفيذها، كما يجب عليها إيجاد سبل للعمل معا. |
| À cette fin, ils devront veiller à ce que : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب عليها أن تكفل ما يلي: |
| Il lui appartient en conséquence de prendre les mesures nécessaires pour prévenir les détournements de l'assistance humanitaire ainsi que d'autres abus. | UN | ونتيجة لذلك، يجب عليها أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع اختلاس المساعدة الإنسانية وخلاف ذلك من التجاوزات. |
| Elle aurait du avoir un cathéter, il y a deux heures. | Open Subtitles | كان يجب عليها أن تذهب لمعمل القسطرة منذ ساعتين |
| - Elle n'aurait pas dû y aller. - Elle l'a fait. | Open Subtitles | لم يكن يجب عليها ان تذهب هناك لكنها هناك |
| Un vent à 17 km/h devrait alimenter le treuil tant qu'il n'a pas à transporter beaucoup de cargaison. | Open Subtitles | رياح بسرعة 11 ميل بالساعة يجب أن تشغل الرافعة طالما أنها لا يجب عليها أن تحتمل هذه الحمولة الكبيرة |