En ce qui concerne la prévention, il convient de noter que la Suède continue d'œuvrer pour prévenir et combattre les extrémismes politiques violents. | UN | 4 - وفيما يتعلق بأنشطة المنع، يجدر بالإشارة أيضا أن السويد تواصل العمل من أجل منع التطرف السياسي العنيف ومكافحته. |
il convient de noter toutefois que la Déclaration a été adoptée après l'adoption par la Banque mondial de sa politique opérationnelle actuelle. | UN | ولكن يجدر بالإشارة أن ذلك الإعلان قد اعتُمد بعد اعتماد البنك الدولي لسياسته التنفيذية الحالية. |
il convient de rappeler que le dispositif régissant le recrutement du personnel et l'utilisation des langues au Secrétariat est défini par : | UN | 13 - يجدر بالإشارة أن الإطار الذي ينظّم تعيين الموظفين واستخدام اللغات في الأمانة العامة تم تحديده بالنصوص التالية: |
Or, premièrement, il convient de rappeler que les territoires en cause, qui sont entièrement dépeuplés, se trouvent intégralement sous le contrôle des autorités légalement élues de la République du Haut-Karabakh. | UN | أولا، يجدر بالإشارة هنا أن الأراضي موضوع النقاش، وهي غير مأهولة على الإطلاق، تقع تحت السيطرة الكاملة لسلطات جمهورية ناغورنو كاراباخ المنتخبة حسب الأصول. |
10) Ceci étant, il faut souligner que les parties restent toujours libres de modifier leurs relations conventionnelles si elles le jugent nécessaire. | UN | 10) ومع ذلك، يجدر بالإشارة أن الأطراف تحتفظ دائما بحرية تغيير علاقاتها التعاهدية إذا ارتأت ضرورة لذلك(). |
Cependant, il convient de signaler la persistance des actes répétitifs de banditisme dans les zones urbaines, les assassinats ciblés, les attaques à main armée ainsi que la menace d'une attaque terroriste par les islamistes Shebaab somaliens en raison de la présence des forces burundaises au sein de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | ومع ذلك، يجدر بالإشارة استمرار تكرار الأعمال الإجرامية في المناطق الحضرية والاغتيالات الموجهة والهجمات تحت التهديد بالسلاح والتهديد بشن هجمة إرهابية من جانب حركة الشباب الإسلامية الصومالية بسبب وجود قوات بوروندية في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Il convient toutefois de noter que l'analyse des besoins des utilisateurs n'a pas été menée à son terme et que ses conclusions seront communiquées dans le rapport complet qui sera soumis à l'Assemblée à sa soixante-quatrième session. | UN | ولكن يجدر بالإشارة أن تحليل احتياجات المستعملين في إطار هذا المشروع لا يزال جاريا، وستقدم تفاصيله إلى الجمعية في التقرير الشامل الذي طلبت أن يُقدَّم إليها في دورتها الرابعة والستين. |
À cet égard, on relèvera que, à la date du 31 juillet 2013, 193 États étaient parties au Statut de la Cour. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالإشارة أنه إلى غاية 31 تموز/يوليه 2013، كان عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة 193 دولة طرفا. |
118. Pour ce qui est de la collaboration entre le FIDA et le Mécanisme mondial, on rappellera que celui-ci a prié Unisféra de procéder de l'extérieur à l'évaluation de ses perspectives stratégiques. | UN | 118- وفيما يخص التعاون بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والآلية العالمية، يجدر بالإشارة إلى أن الآلية العالمية طلبت إلى مركز Unisféra() أن يضطلع بتقييم خارجي للفرص الاستراتيجية للآلية العالمية. |
il convient de relever que selon l'article 31 du décret précité, la mission diplomatique ou le poste consulaire compétent dispose d'un délai maximum de 48 heures à compter de la date du dépôt de la demande de visa pour y réserver une suite. | UN | يجدر بالإشارة أن المادة 31 من المرسوم المذكور أعلاه تنص على أن للبعثة الدبلوماسية أو القنصلية مدة أقصاها 48 ساعة اعتبارا من تاريخ استلام طلب التأشيرة، للرد عليه. |
il convient de mentionner en outre deux autres organismes, qui ne prennent pas part aux activités opérationnelles : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجدر بالإشارة جهازان لا يشاركان في الأنشطة التنفيذية وهما: |
D'une manière générale, il convient de noter que par rapport aux années précédentes, le nombre de recours formés pendant la période à l'examen a été élevé. | UN | وبصفة عامة، يجدر بالإشارة أن عدد الطعون التي تم الانتهاء منها خلال هذه الفترة مقارنة بالأعوام السابقة يعد عاليا. |
Néanmoins, il convient de noter que les implications, du point de vue des droits de l'homme, de la traite et des problèmes qui y sont associés ne sont pas toujours pleinement prises en compte. | UN | غير أنه يجدر بالإشارة أن تبعات الاتجار وما يتصل به من ظواهر، مثل تهريب المهاجرين، على حقوق الإنسان، لا تقدر دائماً حق قدرها. |
À cet égard, il convient de noter que les colons originaires d'implantations illégales situées dans les environs d'Al-Khader ont tenté à plusieurs reprises de s'emparer des terres du village et qu'ils ont constamment harcelé et terrorisé ses habitants. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالإشارة أن المستوطنين من المستوطنات غير القانونية المحيطة بقرية الخضر يقومون باستمرار بمحاولات متكررة للاستيلاء على أراضي القرية وبمضايقة وترهيب السكان المدنيين فيها. |
A cet égard, il convient de noter la non exécution de la peine de mort depuis 1979 et l'observation d'un moratoire depuis 1984. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالإشارة إلى أن عقوبة الإعدام لم تُنفَّذ منذ عام 1979 وأن السلطات لا تزال ملتزمة بقرار وقف تنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 1984. |
Quant à la portée de l'expression < < droit international général > > , il convient de rappeler que celui-ci est couramment assimilé au droit coutumier, et se distingue ainsi du droit conventionnel. | UN | أما فيما يتعلق بمضمون مصطلح ' ' القواعد العامة للقانون الدولي``، فإنه يجدر بالإشارة أن هذا المصطلح كثيرا ما يعتبر من قبيل القانون العرفي، ويتميز عن القانون التعاهدي. |
Même si le présent rapport ne traite pas directement de ce genre de relations, comme on l'a déjà noté, il convient de rappeler que ces relations représentent des transactions d'un montant monétaire important et qu'elles ont contribué à l'établissement de liens entre le monde des affaires et plusieurs entités des Nations Unies. | UN | وفي حين أن هذا التقرير لا يتناول هذا النوع من العلاقة بالتحديد، مثلما ورد آنفا، فإنه يجدر بالإشارة أنها تتضمن معاملات بمبالغ كبيرة وأنها تسهم في مد جسور بين دوائر الأعمال التجارية والعديد من كيانات الأمم المتحدة. |
il convient de rappeler que dans de nombreux États, le déclenchement des secours en cas de catastrophe est réglementé, de même que la demande d'aide. | UN | 59 - يجدر بالإشارة أن العديد من الدول قد وضعت شروطا قانونية محلية للشروع في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث، بما فيها طلب الإغاثة الدولية. |
Ceci étant, il faut souligner que les parties restent toujours libres de modifier leurs relations conventionnelles si elles le jugent nécessaire. | UN | 524 - ومع ذلك، يجدر بالإشارة أن الأطراف تحتفظ دائما بحرية تغيير علاقاتها التعاهدية إذا ارتأت ضرورة لذلك(). |
114. Quant à la coopération avec les procédures spéciales, il convient de signaler qu'à ce jour, le Gouvernement n'est pas saisi de demande de visite émanant de procédures spéciales. | UN | 114- وبصدد التعاون مع الإجراءات الخاصة، يجدر بالإشارة إلى أن الحكومة لم تتلق حتى الآن أي طلب من أصحاب الولايات المكلفين بالإجراءات الخاصة لزيارة مالي. |
Il convient toutefois de noter que la croissance en Afrique de l'Est risque de pâtir de la violence qui a éclaté à la suite des élections au Kenya si une solution judicieuse n'est pas apportée à la situation. | UN | لكنه يجدر بالإشارة أن الاخفاق في التعامل مع العنف الذي اندلع بعد الانتخابات في كينيا يمكن أن ينعكس سلباً على النمو في شرق أفريقيا في عام 2008. |