Il recommande en outre que le Bureau soit consulté lorsque l'on envisage de grandes modifications des politiques; | UN | ويوصي التقرير أيضا باستشارة المكتب عند اقتراح تغييرات جوهرية في السياسات العامة يجري النظر فيها؛ |
En application de cette législation, le Gouvernement a présenté récemment aux commissions susmentionnées diverses dispositions, qui sont actuellement à l'examen. | UN | وعملا بهذا التشريع، قدمت الحكومة مؤخرا إلى هاتين اللجنتين الثانيتين عددا من الأحكام التي يجري النظر فيها الآن. |
Le placement d'armes dans l'espace est envisagé par les États-Unis. | UN | ووضع الأسلحة في الفضاء الخارجي يجري النظر فيه في الولايات المتحدة. |
Une évaluation des causes de morbidité et de mortalité chez les Bahamiennes a été entreprise et des recommandations sont envisagées. | UN | وتم الاضطلاع بتقييم لأسباب الاعتلال والوفاة في صفوف النساء في جزر البهاما أسفر عن تقديم توصيات يجري النظر فيها حاليا. |
De fait, cette disposition n'est plus appliquée et la possibilité de la modifier ou de l'abolir sera examinée à la première occasion. | UN | ومن ناحية السياسة، لا يطبق هذا النص عمليا، وسوف يجري النظر في تعديله أو الغائه عندما تتاح فرصة تشريعية ملائمة. |
L'article 4 du règlement intérieur du Conseil d'administration prévoit que les séances ou parties de séances où sont examinés les programmes et projets par pays et les programmes et projets multinationaux proposés sont normalement privées, à moins que le Conseil n'en décide autrement. | UN | تنص المادة ٤ من النظام الداخلي لمجلس الادارة على أن تكون الاجتماعات، أو أجزاء الاجتماعات، التي يجري النظر فيها في البرامج والمشاريع المقترحة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار، مغلقة في العادة إلا اذا قرر المجلس خلاف ذلك. |
Je propose que cette question soit examinée sans délai au sein du Conseil de sécurité. | UN | واقترح أن يجري النظر في هذه المسألة قريبا داخل مجلس الأمن. |
La Jamaïque a indiqué que ces infractions étaient envisagées dans un projet de loi. | UN | وأبلغت جامايكا أنه يجري النظر في تلك الجرائم في مشروع قانون. |
Une autre initiative intéressante est envisagée : produire des bandes dessinées pour mieux faire connaître la violence qui s'exerce contre les femmes. | UN | وثمة مبادرة أخرى مثيرة للاهتمام يجري النظر فيها حالياً تتمثل في وضع مسلسلات مضحكة لزيادة التوعية بالعنف ضد المرأة. |
Dans le contexte de la révision du Code du travail, l'on envisage d'éliminer cette différence. | UN | وفي سياق تنقيح قانون العمل، يجري النظر في إزالة هذا الفارق. |
on envisage par ailleurs d'étendre le projet à l'Afrique du Sud, à l'Éthiopie, au Mexique, à la Namibie et à la Thaïlande. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري النظر في توسيع نطاق المشروع ليشمل إثيوبيا وتايلند وجنوب أفريقيا والمكسيك وناميبيا. |
on envisage également d’étendre le Fonds fiduciaire PPTE. | UN | كما يجري النظر في توسيع الصندوق الاستئماني للمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La mise en place d'une telle institution est actuellement à l'examen. | UN | ولكن يجري النظر حالياً في إنشاء هذه المؤسسة. |
L'avortement n'est envisagé que dans les cas où la vie de la mère est en danger. | UN | لا يجري النظر في الإجهاض إلا في ظل الظروف التي تكون حياة الأم فيها في خطر. |
Selon le Secrétariat, diverses mesures de nature à atténuer ce problème sont envisagées. | UN | وقد أفادت الأمانة العامة بأنه يجري النظر في اتخاذ تدابير مختلفة من شأنها أن تساعد على تخفيف حدة المشكلة في البعثة. |
La toute dernière version du projet sera examinée à l'une des prochaines réunions du Comité compétent du Conseil des ministres. | UN | وسوف يجري النظر في أحدث صيغة لهذا المشروع في أحد الاجتماعات المقبلة للجنة المعنية التابعة لمجلس الوزراء. |
102. Toutefois, pour faire entendre ses convictions et son attachement aux droits de l'homme, la CNDH se doit d'être un lieu de débat et une enceinte de réflexion où sont examinés les grands problèmes des droits de l'homme avec un triple souci de pluralisme, de transparence et d'expertise. | UN | 102- ولكي تؤكد اللجنة قناعاتها والتزامها بحقوق الإنسان، ينبغي لها أيضاً أن تكون محفلاً للحوار والتفكير حيث يجري النظر في المشاكل الرئيسية لحقوق الإنسان مع مراعاة التعددية والشفافية والخبرة. |
Nous demandons aussi que cette question soit examinée directement en séance plénière. | UN | ونطلب أيضا أن يجري النظر في هذا البند من جدول الأعمال مباشرة في جلسة عامة. |
La Jamaïque a signalé que ces infractions étaient envisagées dans un projet de loi. | UN | وأبلغت جامايكا بأنه يجري النظر في تلك الجرائم في مشروع قانون. |
La conclusion d'accords globaux est envisagée quand elle est possible. | UN | يجري النظر في عقد صفقات اجمالية متى كان ذلك مجديا. |
L'UIT examine en détail, en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, notamment l'UNESCO et le PNUD, l'application des techniques appropriées en matière de communications. | UN | يجري النظر عن كثب حاليا فـي تطبيــــق أنواع تكنولوجيا الاتصالات المناسبة بالتضافر مع وكالات أخـــرى في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما اليونسكو وبرنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي. |
La réforme en cours de débat et d'examen, déjà mentionnée, alourdira les peines relatives à cette infraction. | UN | وينبغي التذكير بأن إصلاحاً يجري النظر فيه سيفرض عقوبة أشد على جرائم من هذا النوع. |
Conformément à l'Accord d'Accra, le World Investment Report est examiné depuis 2008 par le Conseil du commerce et du développement à ses sessions annuelles. | UN | ووفقاً لولاية أكرا، يجري النظر في تقرير الاستثمار العالمي في الدورات السنوية لمجلس التجارة والتنمية منذ عام 2008. |
Ces modifications seront examinées en temps utile du fait que d'autres questions prioritaires sont examinées en premier, notamment le projet de loi sur la sécurité de la famille. | UN | وسينظر في هذه التعديلات في الوقت المناسب حيث أنه يجري النظر أولا في أولويات أخرى بما في ذلك مشروع قانون سلامة الأسرة. |
Une évaluation des causes de morbidité et de mortalité chez les Bahamiennes a été entreprise et des recommandations sont à l'étude. | UN | وتم الاضطلاع بتقييم لأسباب الاعتلال والوفاة في صفوف النساء في جزر البهاما أسفر عن تقديم توصيات يجري النظر فيها. |
Il ne s'agissait pas d'un texte négocié, raison pour laquelle aucune suggestion ou modification à son égard ne serait prise en considération. | UN | وبما أنه ليس نصاً متفاوضاً عليه، فلن يجري النظر في أي مقترحات أو تعديلات. |