"يحتاج إليه" - Traduction Arabe en Français

    • dont il a besoin
        
    • il aura besoin
        
    • dont ils ont besoin
        
    • dont il pourrait avoir besoin
        
    • besoin de
        
    • en ont besoin
        
    • en a besoin
        
    • nécessaires pour
        
    • dont il peut avoir besoin
        
    • en avait besoin
        
    • il lui faut
        
    Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Metronic existe en Haïti. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي.
    Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Medtronic existe en Haïti. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي.
    Apportons-lui le soutien dont il a besoin. UN وعلينا أن نقدم له الدعم الذي يحتاج إليه.
    Elle prendra toutes les dispositions nécessaires pour offrir au Procureur la collaboration et la coopération dont il aura besoin. UN وستتخذ جميع الإجراءات اللازمة للتعاون مع المدعي العام بالقدر الذي يحتاج إليه.
    Le récit de celles qui ont été interrogées par la Mission à Gaza illustre de manière poignante la souffrance causée par un sentiment d'impuissance à assurer aux enfants les soins et la sécurité dont ils ont besoin. UN فحالات النساء اللاتي أجرت معهن البعثة مقابلات في غزة توضح بشكل مأساوي المعاناة الناجمة عن الإحساس بالعجز عن توفير ما يحتاج إليه الأطفال من رعاية وأمن.
    Elle a également prié le Secrétaire général de donner au Conseil toute l'assistance dont il pourrait avoir besoin. UN كما طلبت الجمعية العامة من الأمين العام أن يمد مجلس الأمناء بكل ما يحتاج إليه من مساعدة.
    Il ambitionne d'assurer à tout citoyen l'assistance dont il a besoin. UN ويريد أن يوفر لكل مواطن ما يحتاج إليه من مساعدة.
    Le rôle du Cadre et de la Commission est de continuer à fournir au peuple sierra-léonais le soutien dont il a besoin. UN ويتمثل دور الإطار ودور لجنة بناء السلام في مواصلة إمداد شعب سيراليون بما يحتاج إليه من دعم.
    Ce dont il a besoin est d'un autre avocat. Et considérant son crime, l'avocat le plus sombre et le meilleur. Open Subtitles ما يحتاج إليه هو محامي آخر وبالنظر لجريمته، الأكثر غموضاً، الأفضل
    Ou si on s'en sert pour lui envoyer ce dont il a besoin. Open Subtitles أو استخدمناه لإرسال شيء إليه شيء يحتاج إليه
    Le Conseil a aussi fait sienne la décision de la Commission priant le Secrétaire général de fournir à l'expert indépendant toute l'assistance nécessaire, en particulier les ressources humaines et financières dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat. UN كما أيد المجلس طلب اللجنة إلى الأمين العام بأن يوفر للخبير المستقل كل المساعدة اللازمة، وبخاصة ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل أداء مهامه.
    Le Conseil approuve en outre la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse à l'expert indépendant toute l'assistance nécessaire, en particulier les ressources humaines et financières dont il a besoin afin de s'acquitter de son mandat. UN ويوافق المجلس على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يوفر للخبير المستقل كل المساعدة اللازمة، وبخاصة ما يحتاج إليه من موظفين وموارد من أجل أداء مهامه.
    Les adultes qui échappent au conflit sont souvent traumatisés et incapables d'offrir à l'enfant le soutien émotionnel et physique dont il a besoin. UN وكثيرا ما يصاب البالغون الهاربون من الصراع بصدمات نفسية ويصبحون عاجزين على تقديم الدعم العاطفي والمادي الذي يحتاج إليه الأطفال.
    La Commission a par ailleurs demandé de nouveau au Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l’aide dont il a besoin pour s’acquitter de son mandat et présenter un rapport intérimaire à l’Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session, ainsi qu’un rapport complet à la Commission à sa cinquante-quatrième session. UN كما طلبت اللجنة من جديد إلى اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص كل ما يحتاج إليه من مساعدة للوفاء بولايته ولتمكينه من تقديم تقرير مرحلي إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، وتقرير كامل إلى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين.
    Attachés comme ils le sont à la défense du droit international humanitaire, les membres du Comité comprendront très bien à quelles conséquences on s'expose quand on prive un pays des denrées alimentaires et des produits pharmaceutiques dont il a besoin de façon si urgente. UN وقال إن أعضاء اللجنة، بوصفهم مدافعين عن القانون الانساني الدولي، لا بد أنهم يدركون بالتأكيد النتائج المترتبة على حرمان بلد ما مما يحتاج إليه احتياجا ماساً من اﻷغذية واﻷدوية.
    12. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir à l'Expert indépendant toute l'assistance dont il aura besoin pour s'acquitter pleinement de son mandat; UN 12- يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة وإلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يقدما إلى الخبير المستقل كل ما يحتاج إليه من مساعدة للاضطلاع بولايته على نحو كامل؛
    Le récit de celles qui ont été interrogées par la Mission à Gaza illustre de manière poignante la souffrance causée par un sentiment d'impuissance à assurer aux enfants les soins et la sécurité dont ils ont besoin. UN فحالات النساء اللاتي أجرت معهن البعثة مقابلات في غزة توضح بشكل مأساوي المعاناة الناجمة عن الإحساس بالعجز عن توفير ما يحتاج إليه الأطفال من رعاية وأمن.
    Elle a également prié le Secrétaire général de donner au Conseil toute l'assistance dont il pourrait avoir besoin. UN كما طلبت الجمعية العامة من الأمين العام أن يمد مجلس الأمناء بكل ما يحتاج إليه من مساعدة.
    Il est très clair que le monde a aujourd'hui plus que jamais besoin de paix. UN ومن الواضح جدا أن العالم يحتاج إلى السلام الآن مثلما كان يحتاج إليه دائما.
    Toutefois, il relève les difficultés qu'il y a à rendre les traitements antirétroviraux accessibles à toutes les personnes qui en ont besoin. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة التحديات التي تواجه ضمان توفير سبل الحصول على علاج بالمضاد للفيروسات الرجعية لكل من يحتاج إليه.
    Franchement, il en a besoin plus que moi. Open Subtitles بصراحة اعتقد أنه يحتاج إليه أكثر مما أريد
    De nouveaux efforts sont nécessaires pour que les hostilités cessent effectivement et que les conditions politiques propices à la paix soient créées. UN إن ما يحتاج إليه هو بذل المزيد من الجهود لتحقيق وقف فعﱠال لﻷعمال العدائية ولتهيئة ظروف سياسية للسلم.
    Elle a également prié le Secrétaire général de donner au Conseil toute l'assistance dont il peut avoir besoin. UN وطلبـت كذلك إلى الأمين العام أن يقـدم إلى المجلس كل ما يحتاج إليه من مساعدة.
    Quiconque qui en avait besoin peut l'avoir pris. Open Subtitles أيَّ أحد يحتاج إليه قد يكون من أخذه , حسناً ؟ إنه ..
    Si cette fille est ce qu'il lui faut pour se rabibocher avec lui-même, se sentir plus jeune, tant mieux pour lui. Open Subtitles وإذا كانت هذه الفتاة هي ما يحتاج إليه ليشعر على نحو أفضل عن نفسه، ليشعر الأصغر سنا، أقول جيدة بالنسبة له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus