6. exhorte toutes les parties à ne prêter aucune légitimité à des actes terroristes; | UN | ٦- يحث جميع الأطراف على عدم منح الأعمال الإرهابية أي شرعية؛ |
6. exhorte toutes les parties à ne prêter aucune légitimité à des actes terroristes; | UN | ٦- يحث جميع الأطراف على عدم منح الأعمال الإرهابية أي شرعية؛ |
1. prie instamment toutes les parties de verser leurs contributions promptement et intégralement, et prie en outre les Parties qui ne l'ont pas encore fait de régler leurs arriérés de contributions pour les années antérieures dès que possible; | UN | 1 - يحث جميع الأطراف على دفع مساهماتها على الفور وبالكامل، كما يحث الأطراف التي لم تقم بدفع مساهماتها عن سنوات سابقة على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن؛ |
4. demande instamment à toutes les parties de s'acquitter intégralement des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord général de paix, et particulièrement : | UN | " ٤ - يحث جميع اﻷطراف على أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلم العام احتراما كاملا، وبصفة خاصة: |
13. engage toutes les parties à faciliter l'acheminement rapide et sans entrave de l'assistance humanitaire; | UN | 13- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدة الإنسانية بسرعة ودون عوائق؛ |
6. exhorte toutes les parties à ne prêter aucune légitimité à des actes terroristes; | UN | ٦- يحث جميع الأطراف على عدم منح الأعمال الإرهابية أي شرعية؛ |
8. exhorte toutes les parties à protéger le personnel, les installations et les transports médicaux, ainsi qu'à permettre que les soins médicaux soient dispensés de manière non discriminatoire; | UN | 8- يحث جميع الأطراف على حماية الأفراد العاملين في المجال الطبي والمرافق ووسائل النقل الطبية، وعلى السماح بتقديم الرعاية الطبية على أساس غير تمييزي؛ |
8. exhorte toutes les parties à protéger le personnel, les installations et les transports médicaux, ainsi qu'à permettre que les soins médicaux soient dispensés de manière non discriminatoire; | UN | 8- يحث جميع الأطراف على حماية الأفراد العاملين في المجال الطبي والمرافق ووسائل النقل الطبية، وعلى السماح بتقديم الرعاية الطبية على أساس غير تمييزي؛ |
9. exhorte toutes les parties à coopérer pleinement avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire dans ses efforts pour protéger et promouvoir les droits de l'homme; | UN | 9- يحث جميع الأطراف على التعاون الكامل مع أنشطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في جهودها لحماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ |
5. exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; | UN | 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛ |
5. exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; | UN | 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛ |
11. prie instamment toutes les parties de verser leurs contributions promptement et intégralement et prie en outre instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait de régler leurs arriérés de contributions le plus tôt possible [et à cet égard se félicite de la publication mensuelle sur le site web du secrétariat de la Convention de la totalité des contributions reçues]; [11bis. | UN | 11 - يحث جميع الأطراف على تسديد مساهماتها على الفور وبالكامل، ويحث كذلك الأطراف التي لم تسدد مساهماتها عن سنوات سابقة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن [ويرحب في هذا السياق بقيام الأمانة شهرياً بنشر جميع المساهمات الواردة على موقع الأمانة على الإنترنت]؛ |
11. prie instamment toutes les parties de verser leurs contributions promptement et intégralement et prie en outre instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait de régler leurs arriérés de contributions pour exercices antérieurs dès que possible [, et dans ce contexte se félicite que le secrétariat affiche chaque mois sur le site Internet de la Convention les contributions reçues]; | UN | 11 - يحث جميع الأطراف على تسديد مساهماتها في مواعيدها وبالكامل، ويحث كذلك الأطراف التي لم تسدد مساهماتها عن سنوات سابقة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن [ويرحب في هذا السياق بقيام الأمانة شهرياً بنشر جميع المساهمات الواردة على موقع الأمانة في شبكة الويب]؛ |
6. prie instamment toutes les parties de coopérer pleinement avec lui et avec le Secrétaire général pour réaliser des progrès tangibles vers un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme, comme le prévoit la résolution 1701 (2006), et souligne que les parties doivent en faire plus pour progresser vers la pleine application de la résolution 1701 (2006); | UN | 6 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛ |
4. demande instamment à toutes les parties de s'acquitter intégralement des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord général de paix, et particulièrement : | UN | ٤ - يحث جميع اﻷطراف على أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلم العام احتراما كاملا، وبصفة خاصة: |
4. demande instamment à toutes les parties de s'acquitter intégralement des obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord général de paix, et particulièrement : | UN | ٤ - يحث جميع اﻷطراف على أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلم العام احتراما كاملا، وبصفة خاصة: |
Il demande instamment à toutes les parties de respecter et protéger les droits de l'homme et le droit humanitaire, en particulier les dispositions des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles additionnels de 1977, selon qu'ils leur sont applicables, de même que les dispositions de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948. | UN | وهو يحث جميع اﻷطراف على احترام وحماية حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، ولا سيما اتفاقات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧، فيما يتعلق بانطباقها على تلك اﻷعمال، واتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، لعام ١٩٤٨. |
Il engage toutes les parties à ne ménager aucun effort pour assurer la reprise dans les meilleurs délais des vols permettant de maintenir les relations familiales, estimant qu'un progrès sur ce point placerait sous d'heureux auspices les prochaines consultations informelles entre les parties. | UN | وإنه يحث جميع الأطراف على بذل قصارى جهدهم من أجل كفالة استئناف الرحلات الجوية لأغراض الزيارات الأسرية في أقرب وقت ممكن. وقال إن التقدم المحرز في هذا الصدد سيمثل فألاً حسناً فيما يتصل بالمشاورات غير الرسمية المرتقبة. |
13. engage toutes les parties à faciliter l'acheminement rapide et sans entrave de l'assistance humanitaire; | UN | 13- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدة الإنسانية بسرعة ودون عوائق؛ |
engageant toutes les parties à prendre les dispositions nécessaires pour prévenir et faire cesser les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et soulignant que leurs auteurs ne jouiront d'aucune impunité, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع نهاية لها، وإذ يشدد على أن مرتكبي هذه الانتهاكات لن يفلتوا من العقاب، |
4. invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; | UN | 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛ |
6. De prier instamment toutes les Parties de régler leurs arriérés de contributions, le cas échéant, et de verser leurs contributions promptement et intégralement à l'avenir; | UN | أن يحث جميع الأطراف على تسديد اشتراكاتها غير المسددة وكذلك اشتراكاتها المقبلة كاملة وبسرعة؛ |
Se déclarant profondément préoccupé par les menaces contre des installations et des sociétés pétrolières et leurs employés, et engageant vivement toutes les parties à garantir la sécurité de l'infrastructure économique, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء التهديد بالإضرار بالمنشآت النفطية وشركات النفط وموظفيها، وإذ يحث جميع الأطراف على كفالة أمن البنية التحتية الاقتصادية، |
6. prie toutes les parties de respecter les règles du droit international humanitaire et de s'abstenir de recourir à la violence contre la population civile, conformément à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, en date du 12 août 1949 ; | UN | 6 - يحث جميع الأطراف على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949(24)؛ |
exhortant toutes les parties à faciliter le prompt retour des déplacés, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على تيسير العودة السريعة للمشردين داخليا، |
Il engage vivement toutes les parties à prendre des mesures concrètes pour appliquer dès que possible cet accord et à faire preuve de souplesse en ce qui concerne les exigences administratives auxquelles ces personnes pourraient avoir du mal à satisfaire. | UN | وهو يحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ الاتفاق في أقرب وقت ممكن، وإبداء المرونة في ما يتعلق بالمتطلبات الإدارية التي قد يكون الوفاء بها صعبا على الأشخاص. |