Nous devons le trouver avant qu'il ne brûle la ville entière. | Open Subtitles | . علينا إيجاده , قبل ان يحرق المدينة بأسرها |
Ça ne pique pas, papa, ça brûle comme un fer rouge. | Open Subtitles | إنه لا يلسع ولكنه يحرق مثل وسم علامة بالحديد |
- Non, non, Non. La glace brûle, et le canapé lit - l'univers est vaste. | Open Subtitles | يمكن للجليد أن يحرق كما يمكن للأرائك أن تقرأ, الكون جد واسع |
Je lèverai les yeux au ciel là si ça ne faisait pas brûler mon cerveau. | Open Subtitles | كنت لألف عيناى بقوة الآن إن لم يكن هذا يحرق فى دماغى |
J'ai vu le démon brûler une femme collée au plafond. | Open Subtitles | رأيت هذا الكائن الشيطاني يحرق إمرأة على السقف |
Mon père a presque entièrement brûlé mon appartement et ensuite nous avons eu une énorme engueulade. | Open Subtitles | أتعلم ؟ ابي كاد يحرق الشقه ومن ثما دخلنا في مشاده كلاميه ضخمه |
Vous savez que sauter, ça brûle plus de calories que courir. | Open Subtitles | أتعلم ، القفز يحرق السعرات الحرارية أكثر من الجري |
Dehors, son corps brûle des protéines et des glucides, et le naphtalène ne bouge pas. | Open Subtitles | خارج المستشفى يحرق جسده البروتين و الكربوهيدرات للطاقة و يظل النفتالين بالدهون |
Ne brûle pas. Moins que le chalumeau | UN | قطع تركيبي لا يحرق أقل من مشاعل الأكسجين |
Il a sorti le gamin du fauteuil, l'a soulevé au-dessus de sa tête pour que le feu ne brûle pas ce petit garçon corpulent. | Open Subtitles | سحب الطفل والكرسي، ورفعه فوق رأسه من اجل ان النار لا يحرق الطفل السمين. |
Je devrais retourner voir mon frère avant qu'il ne brûle la maison. | Open Subtitles | يجب أن أذهب لأطمئن على أخي قبل أن يحرق المنزل |
Le bois mort brûle permettant ainsi le renouveau. | Open Subtitles | إنه يحرق الاشجار الميتة مما يسمح بنمو اشجاء جديدة و حياة جديدة |
Cependant, ce modèle pourrait utiliser la physique Le succès d'une telle force sans se brûler | Open Subtitles | لكن هذا النموذج البدنيّ بوسعه استخدام تلكَ القوّة بنجاح دونما يحرق نفسه |
Quelqu'un qui fait brûler ses empreintes est un professionnel, même moi, je comprends ça. | Open Subtitles | من يحرق بصمات أصابعه هو مجرم ، حتى أنا أعرف هذا |
Avez-vous senti la chair humaine brûler sous les fers de l'inquisition ? | Open Subtitles | هل شممتي رائحة اللحم المحترق من قبل الذي يحرق بالحديد الملتهب من قبل رجال محاكم التفتيش ؟ |
Je ne veux pas brûler l'endroit vers le bas, papa. | Open Subtitles | أنا لا أريد أن يحرق المكان أسفل، أبي. |
On pourrait, avec le volume actuel de gaz ainsi brûlé à la torche en pure perte en Afrique, produire 200 térawattheures (TWh) d'électricité - soit environ la moitié de l'électricité que le continent consomme actuellement. | UN | ويمكن لكم الغاز الحالي الذي يحرق في أفريقيا أن ينتح 200 تيراواط ساعة من الكهرباء أو حوالي نصف ما تستهلكه القارة حاليا. |
Il brûlait les seigneurs qui lui déplaisaient, les Mains qui désobéissaient et quiconque s'opposait à lui. | Open Subtitles | كان يحرق من لا يحلو له من الأسياد، الأيادي التي لا تطيعه وأياً كان يعارضه |
Ça brule toute ma bouche ! Oh mon dieu ! J'ai de la sauce dans les yeux ! | Open Subtitles | إنه يحرق فمي بأكمله يا إلهي لقد دخلت إلى عيني |
Si Shing devient roi, cette terre brûlera. | Open Subtitles | إذا أصبح شينج الملك، هذه الأرض سوف يحرق. |
Cette crapule aurait pu incendier l'école si elle n'était pas bourrée d'amiante. | Open Subtitles | هذا المجرم كاد يحرق المدرسة بأكلمها لولا أنها مشحوة بالحرير الصخري |
Depuis quand les bêtes brûlent des immeubles ou des firmes ? | Open Subtitles | ومنذ متى يحرق الوحوش مباني المكاتب أو شركات المحاماة؟ |
Je m'en veux car un pauvre bougre a failli tuer son père en le brûlant. | Open Subtitles | وأنا الآن اجلس هنا وألوم نفسى لأن شخصا مجنونا فقيرا حاول أن يحرق والده حتى الموت |
Il incendie ces immeubles pour satisfaire ses propres envies. | Open Subtitles | إنّه يحرق هذه المباني لإشباع حاجة داخليّة. |
il doit être stoppé comme une maladie de la chair, brulé avant qu'il corrompt complétement. | Open Subtitles | لا بد أن يطعن كالمرض في في الجسد و أن يحرق قبل أن يفسد بالكامل |
Que crois-tu, que mon père va bruler la maison ? | Open Subtitles | ما الذي تعتقده ابي سوف يحرق المنزل ؟ |
A l'heure actuelle, la plus grande partie de cette biomasse demeure sur les terrains, où elle se décompose naturellement, ou bien elle est brûlée à ciel ouvert. | UN | وحالياً يترك معظم تلك الكتلة الأحيائية في الحقول ليتحلل بطريقة طبيعية أو يحرق في العراء. |
Puis le rapport a été scellé, et les restes ont été incinérés. | Open Subtitles | ثم قاموا بإغلاق التقرير... يحرق البقايا. |