"يحصل عليه" - Traduction Arabe en Français

    • obtenir
        
    • recevoir
        
    • ceux
        
    • bénéficient
        
    • reçoivent
        
    • reçu
        
    • versés
        
    • l'aura
        
    • celui
        
    • gagnent
        
    • obtenue
        
    • l'a
        
    • celle des
        
    • mêmes conditions que
        
    • l'avoir
        
    Notant que les financements que les terroristes peuvent obtenir conditionnent de plus en plus le nombre et la gravité des actes de terrorisme international qu’ils commettent, UN وإذ تلاحظ أن التمويل الذي قد يحصل عليه اﻹرهابيون يؤثر بصورة متزايدة في عدد وخطورة ما يرتكبونه من أعمال اﻹرهاب الدولي،
    Beaucoup d'exemples concrets cités à Tacumbú illustrent les effets préjudiciables: quand un détenu doit payer 15 000 guaraníes pour recevoir un médicament qu'il devrait obtenir gratuitement, il est atteint dans son droit à la santé. UN فالعديد من الأمثلة المحددة المجمَّعة من سجن تاكومبو توضح ما سبق؛ فعندما يجب على السجين دفع 000 15 غواراني كي يُمنح دواء يجب أن يحصل عليه بالمجان، يُمسّ حقه في الصحة.
    Le privilège de représenter le peuple ne confère aucun droit qui autorise ceux qui l'exercent à s'occuper d'autre chose que des affaires du peuple. UN إن الامتيـــاز الذي يحصل عليه أفراد عندما يصبحون ممثلين للشعب لا يمنحهم أية حقوق تخول لهم أن يقوموا بأي أعمال خلاف رعاية مصالح الشعب.
    Elles sont moins encouragées que les garçons à s'initier et à participer au fonctionnement social, économique et politique de la société, et elles ne bénéficient pas des mêmes possibilités de participer à la prise des décisions. UN وتحصل الكثير من البنات على تشجيع أقل مما يحصل عليه البنيـن للمشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمجتمع والتعلم بشـأنها، ولا توفـَّـر لهـن نفس الفرص للمشاركة في إجراءات صنع القرار.
    Les femmes reçoivent, en moyenne, des salaires sensiblement plus faibles que les hommes. UN فالمرأة تتقاضى في المتوسط راتبا أدنى بكثيرا مما يحصل عليه الرجل.
    Les conjoints des membres des délégations, quel que soit leur rang, pourront obtenir une carte de même nature que leur conjoint. UN ويحق لأزواج المندوبين، بغض النظر عن درحة المندوب، الحصول على تصريح دخول من نفس النوع الذي يحصل عليه المندوب.
    Notant que le nombre et la gravité des actes de terrorisme international sont fonction des ressources financières que les terroristes peuvent obtenir, UN وإذ تلاحظ أن عدد وخطورة أعمال اﻹرهاب الدولي يتوقفان على التمويل الذي يمكن أن يحصل عليه اﻹرهابيون،
    L'éducation que peuvent recevoir les jeunes en ce qui concerne des questions telles que la grossesse et l'accouchement peut contribuer à protéger les femmes et leurs familles. UN وإن التثقيف الذي يمكن أن يحصل عليه الشباب فيما يتعلق بقضايا مثل الحمل والولادة يمكن أن يساهم في حماية النساء وأسرهن.
    Il est en isolement, mais une heure de sortie dans la cour suffit pour passer ou recevoir des messages. Open Subtitles هو في الحجز الإنفرادي كل ما يحصل عليه هو ساعة واحدة في ساحة السجن لإعطاء شي واخذ شيء
    La République populaire démocratique de Corée demeure résolue à s'opposer à toutes les formes et manifestations du terrorisme et à ceux qui l'appuient. UN وستظل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثابتة على موقفها المعارض لجميع أشكال ومظاهر الإرهاب وما يحصل عليه من دعم.
    Enfin, en ce qui concerne les droits de succession dont jouissent les femmes en Égypte, il constate qu'ils sont inférieurs de moitié à ceux des hommes. UN وفي الختام، لاحظ فيما يخص حقوق الإرث التي تتمتع بها المرأة في مصر، أنها تعادل نصف ما يحصل عليه الرجل.
    L'autre droit découlant de l'assurance maladie obligatoire est le droit à la rémunération, dont bénéficient les personnes assurées pendant leur absence pour raison de maladie, d'accident ou de mise en quarantaine, ou parce qu'elles accompagnent ou soignent un membre malade leur famille. UN ومن الحقوق اﻷخرى الناتجة عن التأمين الصحي اﻹجباري التعويض عن المرتب، الذي يحصل عليه المؤمن عليهم أثناء تغيبهم عن العمل بسبب المرض، أو اﻹصابة أو العزل، أو مرافقة أو رعاية فرد مريض من أفراد اﻷسرة.
    C'est pourquoi les juges hésitent souvent à rejeter des aveux réputés avoir été obtenus sous la torture et à relâcher un suspect, de peur de mettre fin au peu de coopération dont ils bénéficient de la part de la police. UN ونتيجة لذلك فإن القضاة غالباً ما يترددون في رفض الاعترافات التي تعتبر منتزعة تحت التعذيب، وفي إطلاق سراح المشتبه به، خشية تنفير رجال الشرطة فينتهي التعاون القليل الذي يحصل عليه القضاة منهم.
    Ils déterminent l'éducation que l'un et l'autre reçoivent dès leur petite enfance. UN فهي التي تحدد التعليم الذي يحصل عليه كل منهما منذ الطفولة المبكرة.
    En principe, les individus doivent conserver le nom qu'ils ou elles ont reçu à la naissance, dans l'intérêt de la stabilité légale et sociale. UN وينبغي للشخص، من حيث المبدأ، أن يحتفظ بالاسم الذي يحصل عليه منذ الميلاد. بغية الحفاظ على الاستقرار القانوني والاجتماعي.
    On estime que la différence entre les salaires calculés par l'entreprise et ceux qui sont effectivement versés aux travailleurs est considérable, de sorte que l'État prélève des bénéfices substantiels. UN ويقدر الفرق بين اﻷجور التي تدفعها الشركة وتلك التي تدفعها هيئة التوظيف بالفعل إلى العمال بمبلغ كبير، مما يسمح للدولة بالحصول على فوائد كبيرة على حساب ما كان من الممكن أن يحصل عليه العامل.
    Peut-être que les Janice ne l'auront pas. L'autre couple l'aura peut-être. Open Subtitles ربما لن يحصل عليه آل جانيس ربما سيشتريه الزوجين الاخرين
    À travail égal, les femmes ont droit à un salaire égal à celui des hommes. UN ويحق للمرأة الحصول على نفس الأجر الذي يحصل عليه نظيرها الرجل نظير أداء العمل نفسه.
    Dans le monde entier, les femmes gagnent en moyenne environ 50 % du revenu annuel des hommes. UN ومتوسط ما تكسبه المرأة يبلغ على نطاق العالم 50 في المائة مما يحصل عليه الرجل في السنة.
    Il ne l'a pas obtenue et il n'a donc pas pu faire appel de la décision du tribunal de l'Ontario. UN ولم يحصل عليه ولم يتسن له من ثم استئناف قرار محكمة أونتاريو.
    Il voulait l'argent, et... il allait me donner un aperçu quand il l'a eu. Open Subtitles كان يسعى خلف المال، وكان سيعطيني جزءاً صغيراً عندما يحصل عليه.
    La rémunération des femmes dans ces entreprises correspond souvent à la moitié de celle des hommes. UN وفي معظم الأحيان يكون الأجر الذي تحصل عليه النساء في هذه المؤسسات نصف ما يحصل عليه الرجال.
    :: Congés de maladie dans les mêmes conditions que les fonctionnaires nommés pour une durée déterminée identique UN إجازات مرضية تعادل ما يحصل عليه موظفو الأمم المتحدة المعينون بعقود محددة المدة لنفس الفترة
    Si vous ne pouviez pas l'avoir, personne ne le pourrait. Open Subtitles إذا لم تستطِعين أنتِ الحصول عليه فلن يحصل عليه أحدٌ آخر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus