"يحميها" - Traduction Arabe en Français

    • protégés par le
        
    • protéger
        
    • sont protégés par
        
    • protégé par
        
    • protégées par
        
    • protégée par
        
    • il protège
        
    • la protège
        
    • protecteur
        
    • les protège
        
    • protégés en vertu
        
    • étaient protégés par
        
    • protégeait
        
    Il constate que l'auteur ne soulève dans sa communication aucune violation des droits protégés par le Pacte. UN وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يثبت وجود أي انتهاك للحقوق التي يحميها العهد.
    Cette révision a pour but de souligner l'incidence considérable de cet article sur l'exercice, par les femmes, des droits protégés par le Pacte. UN ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة الأثر الهام لهذه المادة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان التي يحميها العهد.
    Par ailleurs, la commission de la vérité ne serait apparemment pas autorisée à divulguer l'identité des personnes qui seraient reconnues coupables de violation des droits protégés par le Pacte. UN وعلاوة على ذلك، لن يُسمح للجنة الحقيقة بالكشف عن هوية الأشخاص الذين يُدانون بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    En effet, elle ferait peser une menace sur les retombées et les acquis qu'elle est censée protéger. UN فمن شأن ذلك أن يُعرِّض للخطر المنافع ومظاهر التقدم ذاتها التي من المفترض أن يحميها.
    En vertu de la Constitution de 1988, les droits énoncés dans les traités internationaux auxquels le Brésil est partie sont protégés par la Constitution. UN وقالت إن دستور 1988. اشتمل بين الحقوق التي يحميها على حقوق نصت عليها المعاهدات الدولية التي انضمت إليها البرازيل.
    Seul un processus de décolonisation protégé par la loi internationale peut mettre un terme au colonialisme en Amérique latine. UN فالاستعمار في أمريكا اللاتينية لا يمكن إنهاؤه إلاّ من خلال عملية تصفية الاستعمار التي يحميها القانون الدولي.
    Préparation d'actes criminels dirigés contre les valeurs protégées par le droit international UN التحضير لأعمال إجرامية ضد قيم يحميها القانون الدولي
    Les juges sud-africains sont nommés par le Président et bénéficient d'une indépendance protégée par la Constitution. UN والرئيس هو الذي يعيِّن قضاة جنوب أفريقيا، وهم يتمتّعون باستقلالية يحميها الدستور.
    En outre, les dispositions de l'article premier peuvent être pertinentes pour interpréter d'autres droits protégés par le Pacte, en particulier ceux énoncés à l'article 27. UN وإضافة إلى ذلك، قد تكون أحكام المادة 1 مهمة في تفسير حقوق أخرى يحميها العهد، لا سيما المادة 27 منه.
    En outre, les dispositions de l'article premier peuvent être pertinentes pour interpréter d'autres droits protégés par le Pacte, en particulier ceux énoncés à l'article 27. UN وإضافة إلى ذلك، قد تكون أحكام المادة 1 مهمة في تفسير حقوق أخرى يحميها العهد، لا سيما المادة 27 منه.
    Tel n'est pas le cas des articles 2 et 3 qui visent, eux, l'ensemble des droits protégés par le Pacte. UN ولا يصدق ذلك على المادتين 2 و3 اللتين تستهدفان جملة الحقوق التي يحميها العهد.
    Les droits individuels protégés par le Pacte sont les suivants : UN 127- تشمل الحقوق الفردية التي يحميها العهد ما يلي:
    En ce qui concerne les droits spécifiques protégés par le Pacte, il peut être établi ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالحقوق الخاصة التي يحميها العهد يمكن استنتاج ما يلي:
    Cette révision a pour but de souligner l'incidence considérable de cet article sur l'exercice, par les femmes, des droits protégés par le Pacte. UN ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة الأثر الهام لهذه المادة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان التي يحميها العهد.
    Cette révision a pour but de souligner l'incidence considérable de cet article sur l'exercice, par les femmes, des droits protégés par le Pacte. UN ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة الأثر الهام لهذه المادة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان التي يحميها العهد.
    Elle menacerait justement les avantages et les évolutions qu'elle est censée protéger. UN فذلك سيهدد المنافع ومظاهر التقدم ذاتها التي من المفترض أن يحميها.
    Il ne s'agissait pas d'une affaire opposant le Gouvernement à tel ou tel évêque mais de protéger les droits garantis par la loi d'une tierce partie lésée. UN وهذه لم تكن قضية مرفوعة من الحكومة ضد هذا أو ذاك؛ ولكن كان هناك طرف ثالث متضرر له حقوق يحميها القانون.
    Les bureaux où a été installée la base de données sont protégés par un système de sécurité électronique. UN والمكاتب التي أنشئ فيها قاعدة البيانات يحميها نظام أمن الكتروني.
    Au sens traditionnel, un droit de l'homme est un droit protégé par la loi et que l'on peut invoquer devant un juge. UN وحق الإنسان هو، بمعناه التقليدي، مصلحة يحميها القانون ويوجب تنفيذها القضاء.
    Bien entendu, il faut tenir compte en tout temps des valeurs religieuses et morales, du milieu culturel et des convictions philosophiques qui, en soi, sont protégées par la Déclaration universelle. UN وصحيح أن القيم الدينية والعرقية، والخلفيات الثقافية والمعتقدات الفلسفيــة ينبغـــي أخذهــا بعين الاعتبار في جميع اﻷوقات، وهي ذاتهـــا التي يحميها اﻹعلان العالمــي لحقوق اﻹنسان.
    La liberté d'expression et de réunion est protégée par la Constitution et activement respectée dans les contextes les plus divers. UN وحرية التعبير والتجمع يحميها الدستور وتمارس بنشاط في مجموعة السياقات.
    Le mâle n'hésite pas à tuer quand il se rend compte qu'il doit la faire pour la femelle qu'il protège. Open Subtitles الذكر لا يضيع أي وقت ويذهب للقتل وحين يشعر ان الوقت حان لقتل الإنثى التي كان يحميها
    Le système budgétaire de l'OMT ne la protège ni de l'inflation, ni des fluctuations de change. UN ونظام الميزانية الذي تستخدمه منظمة السياحة العالمية لا يحميها من التضخم أو من تقلبات أسعار الصرف.
    Même s'il est parti, Votre village a encore besoin d'un protecteur. Open Subtitles بالرغم من رحيله، ما زالت قريتك بحاجة لمن يحميها.
    Toutes les mesures voulues sont prises pour veiller à ce que la loi non seulement proclame les droits de l'homme mais aussi les protège. UN ويجري اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لكفالة عدم الاكتفاء بأن يعلن القانون فقط عن حقوق الإنسان، وإنما أن يحميها كذلك.
    Le Comité n'étant compétent que pour examiner les allégations de violation de l'un des droits protégés en vertu du Pacte, la plainte de l'auteur sur ce point a été jugée irrecevable, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبما أن اللجنة مختصة فقط للنظر في ادعاءات انتهاكات أي من الحقوق التي يحميها العهد فإن ادعاء مقدم البلاغ فيما يتصل بهذه المسألة يعتبر ادعاء لا يمكن قبوله بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Les droits des minorités étaient protégés par un certain nombre d'articles de la Constitution. UN وحقوق اﻷقليات يحميها عدد من مواد الدستور.
    Rien ne la protégeait, elle. Open Subtitles انها مخطئة لم يكن هناك من يحميها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus