17. Pour ce qui est du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3, le Groupe de travail est convenu: | UN | 17- وفيما يخصّ الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.3 اتفق الفريق العامل على ما يلي: |
Dans l'ensemble, s'agissant des prescriptions de la Convention concernant la détection et la répression, il y a lieu de faire les suggestions complémentaires suivantes: | UN | وعموما، تُقدَّم فيما يخصّ مقتضيات اتفاقية مكافحة الفساد في مجال إنفاذ القانون الملاحظات الإضافية التالية: |
Mon chéri, à propos du sous-marin... que préfères-tu manger quand tu es déçu ? | Open Subtitles | عزيزي، فيما يخصّ الغواصة... ما هو طعامك المفضّل عندما يخيب ظنّك؟ |
La bague que vous avez refourguée ce matin appartient à un agent fédéral. | Open Subtitles | الخاتم الذي حاولت بيعه هذا الصباح يخصّ عميلًا فيدراليًا |
16. En ce qui concerne le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.2, le Groupe de travail est convenu: | UN | 16- وفيما يخصّ الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.2 اتَّفق الفريق العامل على ما يلي: |
Je pense que cette brosse appartenait à l'autre femme. | Open Subtitles | أظنُّ بأنّ ذلك المُشط كان يخصّ للمرأةِ الأُخرى. |
En ce qui concernait les modalités d'établissement d'un programme de travaux futurs pour le Groupe de travail, elle est convenue que le Secrétariat pourrait organiser au début de 2010 un colloque international en assurant une large participation d'experts représentant des États, des organisations internationales et le secteur privé. | UN | وفيما يخصّ عملية إعداد برنامج العمل المقبل للفريق العامل، اتفقت اللجنة على أنه يمكن للأمانة أن تعقد ندوة دولية في أوائل عام 2010 بمشاركة واسعة من الخبراء من الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص. |
24. En ce qui concerne les politiques formelles du multilinguisme, il existe toutes sortes de situations dans les différents organismes du système. | UN | 24- وهناك العديد من الأوضاع التي تنشأ فيما يخصّ السياسات الرسمية المتعلقة بالتعددية اللغوية في مختلف مؤسسات المنظومة. |
18. Pour ce qui est du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.4, le Groupe de travail est convenu: | UN | 18- أمّا فيما يخصّ الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.4، فقد اتَّفق الفريق العامل على |
19. Pour ce qui est du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.5, le Groupe de travail est convenu: | UN | 19- فيما يخصّ الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.5 اتَّفق الفريق العامل على ما يلي: |
20. Pour ce qui est du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6, le Groupe de travail est convenu: | UN | 20- وفيما يخصّ الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.6 اتَّفق الفريق العامل على ما يلي: |
S'agissant des dommages-intérêts, il a estimé que l'article 77 de la CVIM était applicable. | UN | وفيما يخصّ التعويضات عن الخسائر، رأت هيئة التحكيم أنَّ الأمر تنطبق عليه المادة 77 من اتفاقية البيع. |
S'agissant de la collecte, de la mise en commun et de la diffusion de données sur les objets spatiaux fonctionnels et non fonctionnels: | UN | وفيما يخصّ جمع البيانات عن الأجسام الفضائية العاملة وغير العاملة، وتبادلها ونشرها: |
S'agissant du contentieux sur le paiement des marchandises, le Tribunal a considéré que le contrat prévoyait sans ambiguïté que le paiement s'effectuerait par lettre de crédit. | UN | وفيما يخصّ النزاع بشأن دفع ثمن البضائع، رأت هيئة التحكيم أنَّ العقد ينصّ بوضوح على أنَّ أسلوب الدفع هو خطاب اعتماد. |
De plus, tu as assez à t'occuper. A ce propos... | Open Subtitles | كما أن لديك مشاغل تكفيك، وفيما يخصّ ذلك... |
Il sera confus à propos du temps et des relations. | Open Subtitles | إنّها شائعة جداً بعد العمليات الجراحية سيكون مشتتاً فيما يخصّ التوقيت والعلاقات |
Je suis curieux d'en savoir plus à propos d'une bagarre qui s'est produite ici il y a quelque mois, impliquant ce gars. | Open Subtitles | إنّي فضوليّة حول قتال حدث هنا قبل بضعة اشهر، يخصّ هذا الرجل. |
Pas si j'ai quelque chose qui appartient à l'Apprenti. | Open Subtitles | لا أحتاجه إنْ كان لديّ غرض يخصّ التلميذ |
Il appartient à l'un des créateurs figurant parmi les Cinq fantastiques. | Open Subtitles | إنّه يخصّ واحد من المُصمّمين الذين يتمّ عرض تصاميمهم في صفحة (فاب فايف). |
30. En ce qui concerne le document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.16, le Groupe de travail est convenu: | UN | 30- وفيما يخصّ الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.16، اتَّفق الفريق العامل على ما يلي: |
Le secteur des applications industrielles a aussi été renforcé en ce qui concerne le solaire, le thermique et les techniques de production à partir de la biomasse et des déchets. | UN | وتَعزَّز أيضا مجالُ التطبيقات الصناعية فيما يخصّ توليد القدرة بالطاقة الشمسية والحرارية والكتلة الأحيائية والنفايات. |
L'argent que Nadine a volé appartenait à quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | أعتقد أنّ المال الذي سرقتُه (نادين) منك يخصّ فعلاً شخصاً آخر. |
L'une d'elles concernait trois Karennis vivant dans un camp de réfugiés en Thaïlande qui auraient été tués le 3 janvier 1997 par des membres des forces armées. | UN | أحد البلاغات يخصّ ثلاثة أشخاص من جماعة كاريني كانوا يعيشون في مخيم للاجئين في تايلند وزعم أن أفراداً من القوات المسلحة قد قتلوهم في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Le projet de supplément a un champ d'application tout aussi large en ce qui concerne les sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle. | UN | ولمشروع الملحق هذا نطاقُ انطباقٍٍٍ مماثلٌ في الاتساع فيما يخصّ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
Un guide télé ayant appartenu à Jackie O. | Open Subtitles | انظر، دليل تلفاز كان يخصّ (جاكي أوه). |