Leur apport serait particulièrement utile pour les spécialistes qui étudient les stratégies de réduction de la demande et les causes de la toxicomanie. | UN | ذلك أن مساهمتهم ستكون ذات قيمة خاصة بالنسبة للخبراء الذين يدرسون استراتيجيات تخفيض الطلب وأسباب إساءة استعمال المخدرات. |
Aujourd'hui, la moitié des jeunes qui étudient à l'étranger sont des femmes. | UN | و ٥٠ في المائة من الشباب الذين يدرسون بالخارج حاليا هم من الفتيات. |
Elle voudrait également avoir des statistiques sur la proportion d'hommes qui étudient à l'étranger, laquelle, selon les différentes sources, est significative. | UN | كما طلبت تقديم إحصاءات عن نسبة الرجال الذين يدرسون في الخارج، وهي، حسبما تفيد وفقا لبعض التقارير المستقلة نسبة عالية. |
Elle dispensait également un enseignement à 130 000 étudiants, dont 62 % en dehors du Royaume—Uni, qui étudiaient pour obtenir le diplôme délivré par l'ACCA. | UN | ولديها أيضا نحو ٠٠٠ ٠٣١ طالب يدرسون للحصول على مؤهلها، منهم ٢٦ في المائة من خارج المملكة المتحدة. |
Il existe près de 100 institutions d'enseignement supérieur gratuites en République bolivarienne du Venezuela, ayant environ un million d'étudiants. | UN | ويناهز عدد مؤسسات التعليم العالي في جمهورية فنزويلا البوليفارية 100 مؤسسة يرتادها ما مجموعه مليون طالب يدرسون مجانا. |
Ils enseignent la biochimie aux écoles de DJ ? | Open Subtitles | هل يدرسون الكيمياء الحيوية في مدرسة تقديم الأغاني المسجلة. |
Deux cents étudiants de nationalité bulgare suivent les cours d'universités de Serbie. | UN | وهناك مائتي طالب بلغاري يدرسون في الجامعات في صربيا. |
ETUDIANTS inscrits DANS LES PROGRAMMES DU 1er CYCLE DES ETABLISSEMENTS D’ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR NON UNIVERSITAIRES, PAR DISCIPLINE | UN | رجال نساء الطلاب الذين يدرسون للحصول على الدرجة الجامعية اﻷولى في معاهد التعليم |
La Commission n'a cependant pas pu vérifier le nombre d'enfants étudiant dans ces écoles, le nombre de demandes de remboursement dépassant le plafond autorisé, ni la mesure dans laquelle ces demandes dépassaient ce montant. | UN | بيد أن اللجنة لم تتأكد من عدد الأطفال الذين يدرسون في تلك المدارس، أو من عدد المطالبات التي تتجاوز مقاديرها الحد الأقصى، ومن مدى تجاوزها الحد الأقصى المسموح به للمصروفات. |
Plus de 25 000 étudiants du tiers monde, principalement d'Afrique, d'Amérique latine et des Caraïbes, étudient actuellement la médecine à Cuba. | UN | فأكثر من 000 25 طالب من بلدان العالم الثالث، معظمهم من أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي، يدرسون الطب الآن في كوبا. |
Plus de 30 000 jeunes originaires de 124 pays et de 5 territoires poursuivent leurs études à Cuba, dont près de 24 000 étudient la médecine. | UN | ويدرس في كوبا أكثر من 000 30 شاب من 124 بلداً وخمسة أقاليم فيما وراء البحار، منهم 000 24 يدرسون الطب. |
les enfants qui étudient à la maison sont mieux préparés. | Open Subtitles | الأطفال الذين يدرسون بالمنزل يكونوا أفضل في الجامعة |
Y en a qui étudient l'effet de la musique sur les patients dans le coma. | Open Subtitles | اوه.اجل مدربنا متفهم جدا لما سنفعله بعض الطلاب الاخرين يدرسون اثر الموسيقى |
En outre, le nombre des étudiants du premier cycle universitaire qui étudient à Cuba est passé à 799. | UN | وفضلا عن ذلك، زاد عدد طلاب الجامعات الذين يدرسون في جمهورية كوبا ليصبح 799 طالبا. |
:: Créer des réseaux de protection sociale, en particulier pour les jeunes, en mettant l'accent sur les problèmes de ceux qui n'étudient ni ne travaillent. | UN | :: إنشاء شبكات حماية اجتماعية، وبخاصة للشباب، مع التركيز على مشاكل من لا يدرسون ولا يعملون. |
Les membres du Parlement ont, quant à eux, confirmé qu'ils étudiaient la possibilité de ratifier les instruments relatifs aux droits de l'homme, à commencer par la Convention contre la torture. | UN | وأكد أعضاء في البرلمان أنهم يدرسون مسألة التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان، بدءاً باتفاقية مناهضة التعذيب. |
Le nombre des travailleurs ayant un emploi a beaucoup diminué; le nombre des étudiants fréquentant les universités sur la Rive occidentale a lui aussi diminué. | UN | فقد نقص عدد العمال الذين يعملون إلى حد كبير. كما انخفض عدد الطلاب الذين يدرسون في الجامعات في الضفة الغربية. |
Et ce bâtiment est la maison pour un de nos cinq lauréats du prix Nobel qui enseignent ici en ce moment. | Open Subtitles | و هذا المبنى هو منزل لأحد من خمسة أساتذة الذين حازوا على جائزة نوبل لا زالوا يدرسون هنا |
En ce moment, 660 jeunes Haïtiens étudient dans mon pays, dont 541 suivent des études de médecine. | UN | ويدرس في بلدي حاليا 660 شابا من هايتي، من بينهم 541 يدرسون الطب. |
Elle a passé beaucoup de temps à s'entretenir avec les administrateurs et à s'informer sur les élèves qui y sont inscrits. | UN | وقد أنفقت المنظمة وقتا طويلا في محاولة معرفة مديري هاتين المدرستين وتعلمت الشئ الكثير عن الطلاب الذين يدرسون بهاتين المدرستين. |
Les droits d'inscription d'un étudiant à plein temps dans un collège privé sont compris entre 2 800 et 5 000 LTL par an. | UN | ويسدد الطلاب المتفرغون الذين يدرسون في معاهد غير حكومية رسوماً تتراوح قيمتها بين 800 2 و000 5 ليتاس في السنة. |
Le nombre d'étudiants d'un pays qui étudient à l'étranger renseigne sur les tendances des jeunes à étudier à l'étranger. | UN | ويشير عدد طلاب إحدى البلدان الذين يدرسون في الخارج إلى الاتجاهات في دراسة الشباب في الخارج. |
Sur les 23 personnes qui font des études à l'Institut fidjien de technologie, 14 sont des femmes. | UN | ويوجد 14 فتاة بين 23 ممن يدرسون في معهد التكنولوجيا في فيجي. |
Les étudiants qui fréquentent un établissement éloigné de leur lieu de résidence permanente reçoivent une allocation de déplacement et les étudiants des zones urbaines reçoivent une allocation de transport. | UN | ويتلقى الطلاب الذين يدرسون بعيداً عن أماكن إقامتهم مدفوعات السفر في حين يستفيد طلاب المُدن من تكاليف النقل. |
Il a également constaté que la plupart des enfants appartenant à ces groupes ne sont pas scolarisés et n'ont pas d'emploi. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن أغلبية الأطفال المنتمين إلى هذه المجموعات لا يدرسون ولا يعملون. |
Sur ce nombre, 22 000 poursuivent des études de médecine. | UN | ومن بين هؤلاء، هناك 22 ألف يدرسون في الحقل الطبي. |
Un professeur qui étudie la migration des oiseaux. | Open Subtitles | بعض الأساتذة يدرسون أنماط الهجرة الحيوانيّة. |