En 2007 et 2008, l'organisation a achevé le rapport d'évaluation d'un projet appuyé par le PNUD à Maurice sur le cadre juridique touchant les organisations non gouvernementales. | UN | وفي عامي 2007 و 2008، أنجزت المنظمة تقريراً تقييمياً بشأن الإطار القانوني المؤثر في المنظمات غير الحكومية لفائدة مشروع يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في موريشيوس. |
Directeur national de projet d'appui à la promotion et la protection des droits de l'homme à Madagascar, projet appuyé par le PNUD | UN | مدير المشروع الوطني لدعم تعزيز وحماية حقوق الإنسان في مدغشقر، مشروع يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Il devait être secondé par une petite équipe ainsi que des agents de sécurité et du personnel d'appui. | UN | وتقرر أن يدعمه فريق صغير، فضلا عن موظفي الأمن والدعم العام. |
Le programme renforcé visant à l'ajustement structurel soutenu par le Fonds monétaire international en est à sa deuxième année d'application. | UN | وقد دخل البرنامج المعَزز لتيسير التكيف الهيكلي الذي يدعمه صندوق النقد الدولي سنته الثانية من التنفيذ. |
Le projet, soutenu par le PNUD, est exécuté par la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, avec l'appui de la Commission européenne dans le cas du programme " Pologne et Hongrie : Assistance à la reconstruction économique " . | UN | ويقوم البنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير بتنفيذ المشروع الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع دعم من اللجنة اﻷوروبية في إطار برنامج مساعدة إعادة التنظيم الاقتصادي لبولندا وهنغاريا. |
Il est dirigé par un assistant chargé des ressources humaines (agent du Service mobile), épaulé par quatre agents locaux. | UN | وسيرأس هذه الوحدة موظف للموارد البشرية (الخدمة الميدانية)، يدعمه أربعة مساعدين للموارد البشرية (الرتبة المحلية). |
Elle a rappelé que le programme de pays financé par le Fonds avait été élaboré en coopération étroite avec le Gouvernement turkmène. | UN | وقالت إن البرنامج القطري الذي يدعمه الصندوق قد جرى وضعه بالتعاون الوثيق مع حكومة تركمانستان. |
Dans la région des États arabes, un projet régional appuyé par le PNUD a remporté un prix de coopération Sud-Sud pour avoir réuni des chefs religieux de différentes parties de la région en vue d'un dialogue interreligieux opportun. | UN | وفي منطقة الدول العربية، فاز مشروع إقليمي يدعمه البرنامج الإنمائي بإحدى جوائز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وذلك لجمعه بين قادة دينيين من مختلف أنحاء المنطقة لإقامة حوار بين الأديان حسن التوقيت. |
Peut-être qu'un changement de culture, appuyé par une coopération accrue entre producteurs et consommateurs de produits de base, pourrait être encouragé. | UN | ويمكن التشجيع على إحداث تغيير ثقافي، يدعمه تعزيز الجهود التعاونية بين منتجي السلع الأساسية ومستهلكيها. |
Le régime tyrannique des Taliban appuyé par Al-Qaida a cédé la place à des élections démocratiques successives qui ont permis à tous les Afghans d'exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | وكان التخلص من نظام طالبان المستبد الذي يدعمه تنظيم القاعدة قد أفسح المجال لإجراء انتخابات ديمقراطية متتالية تمكن فيها جميع الأفغان من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Les résultats obtenus orientent l'élaboration du programme de pays appuyé par le FNUAP. | UN | ويُرسي التقييم إطار العمل اللازم لوضع البرنامج القطري الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Établissement du quartier général de la police civile à Khartoum, dirigé par un chef de la police et appuyé par un effectif de base de 34 personnes. | UN | يتم إنشاء مقر قيادة الشرطة المدنية في الخرطوم، برئاسة مفوض الشرطة يدعمه موظفون أساسيون عددهم 34 موظفا. |
Un agent recruté sur le plan international, secondé par une équipe de trois agents recrutés sur le plan national, dont les postes sont financés par le Fonds pour la consolidation de la paix et pourvus par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, concourent à la réalisation des projets financés par le Fonds en République centrafricaine. | UN | ويدعم تنفيذ مشاريع الصندوق في جمهورية أفريقيا الوسطى موظف دولي واحد، يدعمه فريق من ثلاثة موظفين وطنيين، يمولون من صندوق بناء السلام ويجري استقدامهم من قبل مكتب دعم بناء السلام. |
Le Groupe des affaires politiques est dirigé par un spécialiste hors classe des affaires politiques secondé par six spécialistes de ce domaine et un assistant d'équipe. | UN | 30 - يرأس وحدة الشؤون السياسية موظف أقدم للشؤون السياسية يدعمه ستة موظفين للشؤون السياسية ومساعد أفرقة واحد. |
− Le HautCommissariat est dirigé par le HautCommissaire qui est directement secondé par le HautCommissaire adjoint et par le Cabinet; | UN | - يرأس المفوضية المفوض السامي الذي يدعمه مباشرة نائب المفوض ومكتب الموظفين؛ |
Le programme visant à intégrer la parité entre les sexes (PIPS) soutenu par le PNUD constitue un excellent exemple. | UN | ومن الأمثلة الممتازة على ذلك برنامج إدماج العدالة بين الجنسين الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il est conduit en 2009 dans le cadre d'un programme soutenu par le Conseil de l'Europe et organisé par l'Association pour la prévention de la torture. | UN | ويطبق هذا النموذج على أساس تجريبي في عام 2009 في إطار برنامج يدعمه مجلس أوروبا وتنظمه رابطة منع التعذيب. |
L’Union européenne demeure disposée à faciliter le dialogue politique qui pourrait avoir lieu dans le cadre d’une conférence de paix pour la République démocratique du Congo avec l’appui de la communauté internationale, rassemblant tous les acteurs concernés. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استعداده لتيسير الحوار السياسي الذي قد يجرى في إطار مؤتمر للسلام معني بجمهورية الكونغو الديمقراطية يدعمه المجتمع الدولي ويضم جميع اﻷطراف الفاعلة. |
Le Groupe des présences sera dirigé par un assistant chargé des ressources humaines (Service mobile), épaulé par quatre assistants chargés des ressources humaines (agents locaux). | UN | 173 - وسيرأس وحدة الدوام مساعد للموارد البشرية (الخدمة الميدانية) يدعمه أربعة مساعدين للموارد البشرية (الرتبة المحلية). |
Des fonds provenant du programme national financé par le FNUAP étant disponibles, il a été possible de mettre en oeuvre des programmes variables et adaptés à la situation. | UN | وكانت اﻷموال المقدمة من البرنامج القطري الذي يدعمه الصندوق متاحة وقابلة للاستخدام، مما مكن الصندوق من الاضطلاع بالبرمجة على نحو مستجيب مرن. |
Notre position, appuyée par les scientifiques, les économistes et les gens concernés, est que l'inaction entraînera une catastrophe pour l'humanité. | UN | وأود أن أعلن موقفنا الذي يدعمه العلماء والاقتصاديون والناس المهتمون، وهو أن عدم العمل سيؤدي إلى كارثة للجنس البشري. |
Dans les pays riches, la demande est soutenue par l'argument commercial selon lequel le poisson est un aliment sain. | UN | والطلب في البلدان الغنية يدعمه التأكيد في مجال التسويق عن الخواص الصحية للسمك. |
Un projet recevant l'appui de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime aidera le Gouvernement afghan à améliorer sa capacité de vérification. | UN | وسيساعد مشروع يدعمه مكتب مراقبة المخدرات والجريمة الحكومة على تحسين قدراتها في مجال التحقق. |
Des ateliers organisés à l'échelle nationale dans le cadre d'un projet bénéficiant de l'appui du FNUAP en vue de changer l'attitude traditionnelle des hommes; | UN | تنظيم حلقات عمل على الصعيد الوطني في إطار مشروع يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تغيير السلوك التقليدي للذكور |
Cependant, une interprétation aussi tranchée n'est pas nécessairement étayée par le texte de la Convention ou par des décisions de la Conférence des Parties. | UN | غير أن هذا التفسير الواضح قد لا يدعمه نص الاتفاقية أو مقررات مؤتمر الأطراف. |
Il est dirigé par un Secrétaire général adjoint, qui rend directement compte au Secrétaire général et est assisté par un Bureau du Secrétaire général adjoint. | UN | ويرأسها وكيل للأمين العام، يدعمه مكتب وكيل الأمين العام، وهو يخضع مباشرة لسلطة الأمين العام. |
Des producteurs de coton issu de l'agriculture biologique sont mis en relation avec les acheteurs, puis à toute l'industrie de la mode, grâce à un site Web créé avec l'aide du CCI. | UN | وأقيمت صلات بين منتجي القطن العضوي ومشتريه، ومن ثمّ أوساط موضات الأزياء، عن طريق موقع على الإنترنت يدعمه المركز. |
Il a fait observer que le représentant de la Chine auprès du Fonds était présent dans la salle et serait prêt à expliquer tout aspect du programme pour la Chine qui bénéficie de l'appui du Fonds. | UN | وأشار إلى وجود ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان في الصين، في غرفة الاجتماعات، وأنه سيكون مستعدا لمناقشة أي جانب من جوانب البرنامج الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان في الصين. |
Elle soutient l'engagement du Gouvernement du Myanmar en faveur de la transition politique que devrait appuyer la communauté internationale. | UN | ويدعم وفده التزام حكومة ميانمار بالتحول السياسي، والذي ينبغي أن يدعمه المجتمع الدولي. |