Puisque les règlements édictés en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme ne sont pas censés en élargir la portée ni imposer de sévères restrictions non prévues par cette loi, la source fait valoir que le Ministre a commis un excès de pouvoir en édictant ces règlements. | UN | وبما أن اللوائح الصادرة في إطار قانون منع الإرهاب لا يجوز أن توسع أغراض هذا القانون نفسه أو تفرض قيوداً مرهقة غير مدرجة فيه، يدفع المصدر بأن الوزير يتجاوز صلاحياته بإصداره هذه اللوائح. |
De même, la source fait valoir que les charges retenues contre M. Ovezov et la peine d'emprisonnement qui lui a été imposée éveillent les soupçons quant à la légitimité de la présente affaire. | UN | 16- وبالمثل، يدفع المصدر بأن التهم الموجهة إلى السيد أوفيزوف والعقوبة بالسجن تثير شكوكاً في شرعية القضية. |
À la lumière de ce qui précède, la source fait valoir que la détention au secret de M. Al Uteibi du 17 septembre au 9 décembre 2010 était dénuée de tout fondement légal. | UN | وفي ضوء ما سبق، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد العتيبي في الحبس الانفرادي في الفترة من 17 أيلول/سبتمبر إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 2010 يفتقد إلى أساس قانوني. |
15. À la lumière de ce qui précède, la source affirme que la privation de liberté de M. Alufisha est arbitraire car elle emporte de graves violations des garanties minimales relevant de son droit à un procès équitable. | UN | 15- وعلى ضوء ما تقدم، يدفع المصدر بأن حرمان السيد ألوفيشا من حريته هو إجراءٌ تعسفيٌ لأنه ينطوي على انتهاكات جسيمة للحد الأدنى من الضمانات اللازمة لتمتعه بحقه في محاكمة عادلة. |
En outre, la source affirme que les jugements de Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya ne sont pas conformes, ne serait-ce que partiellement, aux normes nationales et internationales relatives au droit à un jugement équitable. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدفع المصدر بأن محاكمات تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا لا تحترم كلياً أو جزئياً القواعد المحلية والدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة. |
16. Enfin, la source soutient que le Ministre de la défense a commis un excès de pouvoir en édictant les règlements au titre de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | 16- وأخيراً، يدفع المصدر بأن وزير الدفاع تجاوز صلاحياته بإصدار لوائح بموجب قانون منع الإرهاب. |
17. La source ajoute qu'il y a une contradiction fondamentale dans l'argumentation du Gouvernement, qui cherche à effacer la distinction entre un retour volontaire en Somalie et un renvoi forcé. | UN | 17- وعلاوة على ذلك، يدفع المصدر بأن ثمة تناقضاً جوهرياً في أقوال الحكومة التي تحاول طمْس الفرق بين المغادرة الطوعية إلى الصومال والترحيل القسري. |
14. Eu égard aux éléments susmentionnés, la source fait valoir que la détention de M. Tarabin est arbitraire, car elle découle de graves violations de son droit à un procès équitable. | UN | 14- وفي ضوء ما تقدم، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد ترابين إجراء تعسفي لأنه ناتج عن انتهاكات صارخة لحقه في محاكمة عادلة. |
S'agissant tout d'abord de leur détention dans un centre de rééducation, la source fait valoir que le pouvoir de décision pour déterminer la durée de rééducation des ex-combattants incombe entièrement au Secrétaire à la défense. | UN | وفيما يتعلق باحتجازهما في مركز التأهيل، يدفع المصدر في البداية، بأن سلطة اتخاذ القرار بتحديد فترة تأهيل المسلّمين أنفسهم تناط بأمين وزارة الدفاع حصراً. |
Compte tenu de ce qui précède, la source fait valoir que la détention de M. Al Maged contrevient aux articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وفي ضوء ما ذُكر أعلاه، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد الماجد مخالف لأحكام المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Par conséquent, la source fait valoir que le placement en détention de M. Bialatski par le procureur adjoint de la ville de Minsk, le 5 août 2011, constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وعليه، يدفع المصدر بأن القرار الذي اتخذه نائب النائب العام في 5 آب/أغسطس 2011 بوضع السيد بيالاتسكي في الحبس الاحتياطي يشكّل خرقاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
16. À la lumière de ce qui précède, la source fait valoir que la détention de M. Musa est contraire aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 16- وفي ضوء ما تقدم، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد موسى إدارياً يشكل انتهاكاً للمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
25. À cet égard, la source fait valoir que, comme la communauté internationale le reconnaît largement, la liberté d'expression a des limites, mais ces limites doivent être définies en termes clairs et précis. | UN | 25- وفي هذا الخصوص، يدفع المصدر بأن المجتمع الدولي يعترف على نطاق واسع بأن هناك قيوداً على حرية التعبير وبأن هذه القيود يجب أن تكون محددة بوضوح وفي نطاق ضيق. |
S'agissant de la réponse du Gouvernement, la source fait valoir que la réponse ne donne aucune indication sur les circonstances de l'arrestation de M. Kakabaev et de M. Ovezov ni sur les violations de la procédure décrites dans la communication. | UN | 37- أما فيما يتعلق برد الحكومة، يدفع المصدر بأن الرد لا يتناول الملابسات المحيطة بتوقيف السيدين كاكاباييف وأوفيزوف أو الانتهاكات الإجرائية المشار إليها في البلاغ. |
En outre, la source affirme que le procès de M. Sannikov n'a pas respecté les principes 10, 15, 17, 18, 19 et 21 de l'Ensemble de principes et les articles 60 et 115 de la Constitution du Bélarus. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدفع المصدر بأن محاكمة السيد سنّيكوف تنتهك المبادئ 10 و15 و17 و18 و19 و21 من مجموعة المبادئ والمادتين 60 و115 من دستور بيلاروس. |
12. la source affirme également que la privation de liberté de Liu Xianbin constitue une inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. | UN | 12- وبالإضافة إلى ذلك، يدفع المصدر بأن حرمان ليو شيانبن من حريته، يتنافى كلياً أو جزئياً مع القواعد الدولية التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة. |
17. En conclusion, la source affirme que la détention de Liu Xianbin est arbitraire car elle est une conséquence directe de l'exercice du droit à la liberté d'expression garanti notamment à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 17- وفي الختام، يدفع المصدر بأن احتجاز ليو شيانبن تعسفياً حيث نجم مباشرة عن ممارسة حقه في حرية التعبير على النحو الذي تضمنه أحكام منها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
11. Compte tenu de ce qui précède, la source affirme que la privation de liberté de Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya est arbitraire étant donné qu'elle est fondée juridiquement sur des aveux qui auraient été extorqués par la torture et par l'administration de drogues. | UN | 11- وفي ضوء ما سبق، يدفع المصدر بأن حرمانَ تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا من حريتهما تعسفيٌ نظراً لاستناد الأساس القانوني لاحتجازهما إلى اعترافات انتزعت تحت التعذيب والتخدير، حسبما يُدَّعى. |
la source affirme de surcroît, qu'en tout état de cause, M. Al Ammari ayant fini d'exécuter sa peine le 5 décembre 2013, la privation de liberté dont il continue à faire l'objet est dépourvue de tout fondement légal. | UN | وعلاوة على ذلك، يدفع المصدر بأن استمرار سلب السيد العماري حريته ليس له أي سند قانوني على الإطلاق لأنه، على أية حال، أكمل مدة عقوبته في 5 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Enfin, la source soutient que, dès juillet 2006, la justice a eu connaissance du rapport d'expertise psychiatrique et qu'aucune mesure n'a été prise pour assurer la défense des droits de M. El Ghanam, qui était sans avocat et sans tuteur. | UN | 25- وأخيراً يدفع المصدر بأن العدالة اطلعت منذ تموز/يوليه 2006 على تقرير الطب النفسي وأنها لم تتخذ أي إجراء يكفل حماية حقوق السيد الغنام الذي كان من دون محام ولا وصي. |
De même, la source soutient qu'il s'agit d'une privation arbitraire de liberté car les conditions de la détention provisoire prévues par l'article 85 du Code de procédure pénale ne sont pas respectées. M. Abdallah n'a aucun lien avec le plaignant ou les co-accusés et il n'est pas en mesure de commettre de nouveaux crimes ou délits en lien avec cette affaire. | UN | 15- وبالمثل، يدفع المصدر بأن حرمان السيد عبد الله من حريته إجراءٌ تعسفي بسبب عدم احترام الفصل 85 من مجلة الإجراءات الجزائية، حيث إنه ليست له أي صلة بالمدعي أو بالمتهمين وهو ليس في وضع يمكنه من ارتكاب جرائم أو جنح جديدة ترتبط بهذه القضية. |
10. La source ajoute que les charges qui pèsent contre M. Soltani sont liées à sa contribution en tant qu'avocat à la défense de M. Ganji et de Mme Kazemi. | UN | 10- كما يدفع المصدر بأن التهم الموجهة ضد السيد سلطاني تأتي عقاباً على مشاركته كمحامٍ في قضيتي السيد غانجي والسيدة كاظمي. |