Mais l'enfant de nationalité afghane d'un père étranger peut hériter des biens de son père. | UN | ولكن الطفل الذي يحمل الجنسية الأفغانية ويحمل أبوه جنسية أجنبية يمكنه أن يرث ممتلكات أبيه. |
L'auteur était censé hériter de la moitié de la villa no 601 et de la moitié d'un appartement de l'immeuble no 70 à Pilsen. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه كان من المفترض أن يرث عقارين في بلسن هما نصف الفيلا رقم 601 ونصف العمارة السكنية رقم 70. |
Dans la société fidjienne, le fils est censé hériter du titre traditionnel et des responsabilités qui en découlent. | UN | ففي مجتمعات الفيجيين، يتوقع أن يرث الذكر سند الملكية التقليدي ويتحمل المسؤوليات المترتبة على ذلك. |
Parfois, le proche qui hérite du bien peut ou non en céder une part à l'époux et aux enfants survivants. | UN | وفي بعض الأحيان، قد يعطي أقرب الأقارب، الذي يرث نصيباً، إلى الزوج والأطفال الباقين على قيد الحياة نصيباً وقد لا يعطيهم. |
Un musulman n'hérite pas d'un non-musulman et un non-musulman n'hérite pas d'un musulman, même s'ils sont frères ou époux. | UN | فلا يرث المسلم من غير مسلم ولا غير المسلم من مسلم، حتى ولو كانا أخوين أو زوجين. |
Mais ça m'a fait réaliser que je devais commencer à réfléchir sur qui héritera quoi. | Open Subtitles | لكنها جعلتني أدرك ان علي ألبدأ بالتفكير حول من يرث ماذا |
Toutefois, chez les populations autochtones, la coutume veut que les biens d'héritage reviennent aux hommes. | UN | ومع ذلك يجري العرف فيما بين السكان الأصليين، على أن يرث الرجال الممتلكات. |
À présent, nous devons assumer notre devoir de gardiens de notre environnement, pour que nos enfants héritent d'une planète encore plus saine. | UN | ويجب اﻵن أن نضطلع بواجبنا باعتبارنا حماة بيئتنا حتى يرث أطفالنا كوكبا أكثر صحة وسلامة. |
L'auteur était censé hériter de la moitié de la villa no 601 et de la moitié d'un appartement de l'immeuble no 70 à Pilsen. | UN | وكان من المفترض أن يرث عقارين في بلسن هما نصف الفيلا رقم 601 ونصف البناية السكنية رقم 70. |
Nos enfants doivent hériter d'un monde qui, au moins, ne sera pas dans un plus mauvais état qu'il ne l'est aujourd'hui, mais qui sera peut-être meilleur et plus vivable. | UN | ويجب أن يرث أطفالنا العالم على الأقل بشكل لا يكون أسوأ مما هو عليه اليوم، إن لم يكن أفضل منه وأكثر قابلية للعيش فيه. |
Notre génération doit concevoir son développement de manière à permettre aux générations à venir d'hériter d'un environnement qui soit encore en mesure de satisfaire leurs besoins. | UN | ويتعين على جيلنا أن يحقق التنمية التي تضمن أن يرث أبناء الأجيال المقبلة بيئة تتيح لهم الوفاء باحتياجاتهم. |
À l'heure actuelle, un Chypriote grec ne peut ni hériter d'un terrain ni faire enregistrer un titre de propriété concernant un bien immobilier situés dans la partie nord de l'île. | UN | ولا يجوز في الوقت الحالي لأي قبرصي يوناني أن يرث أرضاً أو يسجل عقاراً جديداً باسمه في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Les conjoints dont le mariage est dissous ne peuvent pas hériter l'un de l'autre. | UN | والزوجان اللذان انفصمت عرى زواجهما لا يستطيع أي منهما أن يرث الآخر. |
Les nouveaux couples peuvent hériter de terres des parents de l'épouse ou de ceux de l'époux, ou des deux côtés. | UN | ويمكن أن يرث الأزواج الجدد الأرض عن طريق أقارب الزوجة، أو أقارب الزوج أو أقارب الاثنين. |
Le développement durable est en lui-même un concept intergénérationnel, étant donné que chaque génération hérite des précédentes et lègue aux suivantes. | UN | والتنمية المستدامة هي نفسها مفهوم مشترك بين الأجيال لأن كل جيل يرث العالم من أجداده ويتركه لأولاده من بعده. |
Le Conseil des droits de l'homme hérite d'une base solide d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | إن مجلس حقوق الإنسان يرث أساسا قويا من صكوك حقوق الإنسان. |
Il semble hautement probable que le futur Conseil des droits de l'homme hérite ces problèmes. | UN | ويبدو من المرجح جداً أن يرث مجلس حقوق الإنسان في المستقبل المشاكل نفسها. |
Tu gardes notre secret et un autre étudiant héritera de ton sombre avenir. | Open Subtitles | تصون سرّنا، وطالب آحر يرث مستقبلك المعتم والضائع. |
Et alors, quand je mourrais, et que mon fils héritera de Hanbury il devra vous rembourser avec les intérêts. | Open Subtitles | و عندما أموت و يرث إبني هانبيري يجب أن يعيدها لك مع الفوائد |
En Équateur, les enfants des deux sexes héritent de la terre, alors qu'il y a une forte tendance masculine à l'héritage au Ghana et en Inde. | UN | وفي إكوادور، يرث الأطفال من كلا الجنسين الأرض، في حين أن هناك تحيزاً قوياً للذكور في الميراث في كل من غانا والهند. |
Les premiers héritiers sont les parents ou, à défaut, les descendants des parents; s'il n'y a pas de parents à ce niveau, ce sont les descendants les plus proches des grands-parents qui héritent, ou, à défaut, les descendants les plus proches des arrière-grands-parents. | UN | والوالدون يرثون أولاً؛ وفي حالة عدم وجودهم ترث ذرية الوالدين. وفي حالة عدم وجود مثل هؤلاء اﻷقرباء يرث أقرب عقب لﻷجداد. |
Antoine de Saint-Exupéry nous a prévenus que le genre humain n'avait pas hérité de la terre de ses ancêtres mais l'avait empruntée à ses enfants. | UN | إن أنطوان دي سان كزوبيريه قد أنذر بأن الجنس البشري لم يرث اﻷرض من آبائه، بل اقترضها من أبنائه. |
Tom hériterait du royaume, mon père n'aurait pas à se retirer. | Open Subtitles | " توم " يرث المملكة ووالدي لا يبقى متفرجاَ |