On estime à un peu plus d'un tiers le nombre de structures à Jérusalem-Est qui ont été érigées sans permis. | UN | وأضافت أن ما يقدر بما يزيد قليلا عن ثلث مجموع الأبنية في القدس الشرقية تم تشييده بدون تراخيص. |
Celles-ci ont été réduites à ce jour de plus de la moitié, soit un peu plus de 200 entreprises en tout. | UN | وهذا العدد انخفض اليوم بأكثر من النصف، أي الى ما يزيد قليلا على ٢٠٠ من هذه الكيانات. |
En 1999, la population du territoire était estimée à un peu plus de 4 600 habitants. | UN | وفي عام 1999، قُدر عدد السكان بما يزيد قليلا على 600 4 نسمة. |
En fait, à peine plus du quart des importations passibles de droits ont bénéficié d'un traitement préférentiel. | UN | وعليه ففي الواقع أن ما يزيد قليلا عن ربع الواردات الخاضعة للرسوم هو فقط الذي حصل على معاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم. |
En 1999, la population du territoire était estimée à un peu plus de 4 600 habitants. | UN | وفي عام 1999 قدر عدد السكان بما يزيد قليلا على 600 4 نسمة. |
Le bureau du médiateur pour les minorités fonctionnait depuis un peu plus de 18 mois au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وعندما يكتب هذا التقرير يكون قد مضى على عمل أمين مظالم الأقليات ما يزيد قليلا على 18 شهرا. |
Le nombre des avortements a diminué de 2 %, soit un peu plus de 200 avortements au cours de l'année précédente. | UN | ولقد هبط عدد حالات الإجهاض بنسبة 2 في المائة، مما يزيد قليلا عن 200 حالة، في العام الماضي. |
:: un peu plus de la moitié de toutes les travailleuses et quelque 21 pour cent des travailleurs sont employés dans le secteur public. | UN | :: إن ما يزيد قليلا على نصف جميع الموظفات، ونحو 21 في المائة من الرجال يعملون في القطاع العام. |
Ouais, on a un peu plus de la moitié du reservoir. | Open Subtitles | نعم، وصلنا إلى ما يزيد قليلا عن نصف دبابة. |
L'effectif total se chiffre actuellement à un peu plus de 20 000 soldats et autres personnels militaires dépêchés par 27 pays. | UN | ويبلغ قوامها الحالي ما يزيد قليلا على ٠٠٠ ٢٠ جندي وغيرهم من اﻷفراد العسكريين من ٢٧ بلدا. |
Toutefois, nous notons que juste un peu plus de la moitié du nombre total de personnes bénéficiant de l'aide de la Fédération sont des Européens. | UN | غير أننا نلاحظ أن اﻷوروبيين يشكلون ما يزيد قليلا عن نصف العدد اﻹجمالي للمنتفعين من مساعدة الاتحاد. |
Le nombre des parties à la Convention s'élève aujourd'hui à 69, chiffre qui représente un peu plus du tiers des États Membres de l'ONU. | UN | إن عدد اﻷطراف في الاتفاقية يبلغ حاليا ٦٩ دولة، وهو عدد يزيد قليلا عن ثلث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
À la fin du mois dernier, les États Membres devaient un peu plus de 2 milliards de dollars à l'ONU. | UN | في نهاية الشهر الماضي كانت الدول اﻷعضاء مدينة لﻷمم المتحدة بما يزيد قليلا عن بليونين من الدولارات. |
Enfin, la délégation des Bahamas a participé aux travaux de cette commission pendant un peu plus de 21 ans. | UN | وأخيرا، ما فتئ وفد البهاما يشارك في أعمال هذه اللجنة لما يزيد قليلا عن ١٢ عاما. |
un peu plus de 50 % seulement des ménages possèdent une installation de chauffage central. | UN | وهناك ما يزيد قليلا عن ٥٠ في المائة من مجموع اﻷسر لديها تدفئة مركزية كاملة. |
Cette valeur s'est élevée à un peu plus de 100 milliards de dollars par an de 2003 à 2007. | UN | وقدّرت قيمتها بما يزيد قليلا على مبلغ 100 بليون دولار في السنة من عام 2003 إلى عام 2007. |
Ces exportations ont rapporté au Gouvernement un peu plus de 650 000 dollars au titre des redevances. | UN | وكسبت الحكومة من وراء هذه الصادرات ما يزيد قليلا على 000 650 دولار في هيئة مستحقات على الامتيازات. |
Le Comité consultatif fait observer que le document dont était saisi l'Assemblée générale était à peine plus qu'une description générale d'objectifs à atteindre. | UN | بيــد أن اللجنــة الاستشارية تشير إلى أن الجمعية العامة كان معروضا عليها ما يزيد قليلا عن وصف عام لﻷهداف. |
À peine plus de 1,9 million de Libériens se sont inscrits pour voter, dont 49 % de femmes. | UN | وسُجِّل ما يزيد قليلا عن 1.9 مليون ليبري في قائمة الناخبين، بلغت نسبة النساء منهم 49 في المائة. |
La valeur moyenne par carat est légèrement supérieure à 329 dollars. | UN | وبلغ متوسط قيمة القيراط ما يزيد قليلا على 329 دولارا. |
Il importe, toutefois, de signaler que le niveau du P.I.B. qui, en 1990, était légèrement supérieur à 2 000 dollars E.-U. a subi une forte baisse en 1991, en raison essentiellement de la dépréciation du dinar algérien; le P.I.B. se situant actuellement autour de 1 400 dollars E.-U. par habitant. | UN | ومع ذلك، من الجدير بالذكر أن مستوى الناتج المحلي الاجمالي الذي كان في عام ٠٩٩١ يزيد قليلا عن ٠٠٠ ٢ دولار للفرد، قد انخفض انخفاضا كبيرا في عام ١٩٩١، بسبب تخفيض قيمة الدينار الجزائري بصفة أساسية؛ ويبلغ الناتج المحلي الاجمالي حاليا حوالي ٠٠٤ ١ دولار للفرد. |
Les contributions des pays du programme au titre du partage des coûts, acheminées par les gouvernements par l'intermédiaire du PNUD en vue d'apporter un appui à leurs activités de développement, ont légèrement dépassé le milliard de dollars en 2002. | UN | وبلغت مساهمة البلدان المشمولة بالبرامج، في إطار تقاسم التكاليف التي دفعتها حكوماتها عن طريق البرنامج الإنمائي لدعم الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها مبلغا يزيد قليلا عن بليون دولار في عام 2002. |
Ce résultat est légèrement supérieur à l'objectif fixé, qui était de 2 448 781 clients. | UN | وقد حققت هذه النتيجة ما يزيد قليلا عن الهدف المتمثل في 781 448 2 من العملاء. |
Faute de ressources suffisantes, il a fallu réduire les montants alloués et, à cette fin, prendre une série de mesures d'austérité, d'où un budget moyen pour les soins aux réfugiés à peine supérieur à 18 dollars par an et par personne. | UN | ونظرا لنقص التمويل، فقد تحتم خفض المخصصات عبر سلسلة من اﻹجراءات التقشفية، مما قلص معدل النفقات المدرجة في الميزانية للخدمات الصحية لكل لاجىء إلى ما يزيد قليلا عن ١٨ دولارا سنويا. |
La part des ressources allouées aux pays les moins avancés est demeurée relativement équitable au cours de cette période, en se maintenant juste au-dessus de la moitié du montant total des dépenses de développement. | UN | وظلّت حصة أقل البلدان نموا متكافئة إلى حد ما ضمن هذه الفترة عند مستوى يزيد قليلا عن نصف النفقات المتصلة بالتنمية. |
Le salaire moyen des hommes est légèrement plus élevé que celui des femmes. Cependant, la durée du travail est plus élevée chez les femmes. | UN | ومتوسط أجور الرجال يزيد قليلا عن متوسط أجور النساء، ولكن المرأة تعمل ساعات أطول من الساعات التي يعملها الرجل. |
Les crédits ouverts pour l'année 1992 en vertu de cette résolution étaient légèrement supérieurs à 390 000 dollars. | UN | وقال إنه قد اعتمد مبلغ يزيد قليلا عن ٠٠٠ ٣٩٠ دولار في إطار ذلك القرار لعام ١٩٩٢. |
Le Rwanda a fait beaucoup de chemin depuis la période de carnage et de chaos qu'il a traversée il y a à peine un peu plus d'un an. | UN | فقد حدث في بلدهم تحول شديد عن حالة المذابح والفوضى، التي كانت سائدة منذ ما يزيد قليلا عن السنة. |