Donc, je voulais juste voir si vous saviez quelque chose, n'importe quoi qui pourrait l'aider. | Open Subtitles | أردت أن أعرف إن كان لديك أي شيء أي شيء قد يساعده |
En sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation, le Secrétaire général a la faculté de nommer un conseiller pour l'aider dans sa tâche. | UN | ويحق لﻷمين العام بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة أن يعين مستشارا يساعده في مهمته. |
Je pense que dessiner l'aide à se sentir proche d'elle. | Open Subtitles | أظن أن رسمهُ إياها يساعده بالشعور بالقرب نحوها |
Il serait assisté de trois secrétaires. | UN | وسوف يساعده ثلاثة من القائمين بأعمال السكرتارية. |
Maurice est une démocratie parlementaire dirigée par un Premier Ministre qui est secondé par un Conseil des Ministres composé d'un Vice-Premier Ministre et de 18 ministres. | UN | ويتمتع البلد بنظام ديمقراطي برلماني يقوده رئيس للوزراء، يساعده مجلس للوزراء مشكل من نائب لرئيس الوزراء و18 وزيرا. |
En 2004, il s'est renseigné auprès de la Commission d'enquête internationale de l'ONU. Il n'a pas été aidé. | UN | وفي عام 2004، اتصل بلجنة الأمم المتحدة الدولية للتحقيق في الحالة في كوت ديفوار ولم يساعده أحد. |
La communauté internationale doit les aider et les encourager à parfaire cette initiative en vue de parvenir à une paix totale et juste. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يساعده ويشجعه على مزيد من البناء على هذه المبادرة بغية التوصل إلى سلام كامل وعادل. |
Puisse Dieu l'aider à assumer sa noble tâche et nous implorons tous le Tout-Puissant d'avoir l'âme du défunt en sa sainte miséricorde. | UN | ونسأل الله أن يساعده على الاضطلاع بعمله النبيل، وندعو الله العلي القدير أن يتغمد روح الفقيد واسع رحمته. |
Une démarche novatrice pour aider le PNUCID pourrait lui permettre de trouver de nouveaux appuis financiers. | UN | واتباع نهج إبداعي لمساعدة ذلك البرنامج يمكن أن يساعده على إيجاد مصادر جديدة للدعم المالي. |
En conséquence, le Secrétaire général doit se faire aider par un Vice-Secrétaire général pour s'acquitter de ces fonctions de gestion. | UN | ولذلك يحتاج اﻷمين العام الى دعم نائب يساعده في ممارسة مهامه اﻹدارية. |
Teal'c s'en est mieux sorti que vous. son symbiote l'aide. | Open Subtitles | حالة تيلك أفضل قليلا السيمبيوت خاصته يساعده قليلا |
Si je ne l'aide pas à dormir, tu auras droit à une maman grincheuse. | Open Subtitles | إذا لم أفعل شيئاً يساعده على النوم ستحصلون على أم عصبية |
Pendant ce temps, le blessé continuait de perdre son sang et d'appeler à l'aide, mais il n'y avait personne pour lui porter secours. | UN | وبقي الشخص المجروح ينزف دما قرابة ساعة وكان يصرخ طالبا النجدة ولا أحد يساعده. |
Chaque île est désormais placée sous l'Autorité d'un Exécutif dirigé par un gouverneur élu assisté par des commissaires, le pouvoir législatif étant dévolu à un conseil dont les membres sont aussi élus. | UN | فقد أصبحت كل جزيرة تحت سلطة جهاز تنفيذي يديره حاكم منتخب يساعده مفوضان، وتوكل السلطة التشريعية لمجلس ينتخب أعضاؤه كذلك. |
Les ministères sont dirigés par un ministre, assisté par un vice-ministre qui ne peut pas faire partie du même peuple constitutif que son supérieur hiérarchique. | UN | ويشرف على كل وزارة وزير، يساعده نائب وزير لا ينتمي إلى القومية التي ينتمي إليها الوزير. |
Elle a été supervisée par un Sous-Secrétaire général secondé par un administrateur du Bureau du Secrétaire général adjoint et un représentant du Département des affaires économiques et sociales au Comité des publications de l'ONU. | UN | ويشرف عليه أمين عام مساعد، يساعده موظف من مكتب وكيل الأمين العام وممثل من الإدارة في مجلس المنشورات. |
En 2004, il s'est renseigné auprès de la Commission d'enquête internationale de l'ONU. Il n'a pas été aidé. | UN | وفي عام 2004، اتصل بلجنة الأمم المتحدة الدولية للتحقيق في الحالة في كوت ديفوار ولم يساعده أحد. |
Le Conseil devrait favoriser la participation de tous les États Membres, ce qui l'aidera à prendre des décisions équilibrées et appropriées. | UN | ويتعين على المجلس أن يتكفل بمشاركة جميع الدول الأعضاء بصورة شاملة، مما يساعده على اتخاذ قرارات متوازنة وملائمة. |
Il note aussi avec préoccupation que le droit de l'enfant d'être entendu et de bénéficier de l'assistance d'un avocat indépendant pendant la procédure pénale n'est pas toujours respecté. | UN | وتشعر بالقلق أيضا لأن حق الطفل في أن يُستمع إليه وأن يساعده محام مستقل في الإجراءات الجنائية لا يحظى بالاحترام دائما. |
Le fonctionnaire est également informé de son droit de se faire assister pour la préparation de ses commentaires et explications par un autre fonctionnaire ou par un fonctionnaire retraité. | UN | ويبلغ الموظف كذلك بأن له الحق في أن يساعده موظف آخر أو موظف متقاعد في إعداد تعليقاته وتوضيحاته. |
En outre, l'adjonction d'un spécialiste des questions politiques au Bureau de mon Représentant spécial aiderait ce dernier à coordonner ces activités. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن من شأن إضافة موظف سياسي آخر في مكتب ممثلي الخاص أن يساعده على تنسيق هذه اﻷنشطة. |
L'audience a lieu en présence de la personne condamnée, qui peut être assistée par son conseil et par un interprète si besoin est. | UN | وتعقد جلسة الاستماع مع المحكوم عليه، الذي يجوز أن يساعده محاميه، مع توفير ما قد يلزم من ترجمة شفوية. |
Tout le monde regardait et personne ne l'aidait. | Open Subtitles | الجميع كانوا يشاهدون فقط كانوا يشاهدون ولم يقدم له أحد يدا للعون لم يساعده أحد لا أحد |
Avec le concours de trois autres fonctionnaires, dont un bibliothécaire adjoint, un aide-bibliothécaire et un commis à la documentation et aux références, il supervise et prépare aussi diverses bibliographies à usage interne et externe. | UN | كما يتولى، يساعده ملاك من ثلاثة موظفين، هم نائب أمين مكتبة وأمين مكتبة مساعد وكاتب مخازن ومراجع، الاشراف على مختلف اثبات المراجع المستعملة في اﻷغراض الداخلية والخارجية، وإعدادها. |
Le groupe d'experts a convenu que pendant une période de transition, le médiateur serait un expert international épaulé par au moins deux adjoints locaux. | UN | واتفق فريق الخبراء على ضرورة أن يكون أمين المظالم، خلال فترة مؤقتة، خبيرا دوليا يساعده على اﻷقل نائبان محليان. |