"يساعده" - Translation from Arabic to French

    • aider
        
    • aide
        
    • assisté
        
    • secondé par
        
    • aidé
        
    • aidera
        
    • assistance
        
    • assister
        
    • aiderait
        
    • assistée par
        
    • aidait
        
    • concours
        
    • épaulé par
        
    Donc, je voulais juste voir si vous saviez quelque chose, n'importe quoi qui pourrait l'aider. Open Subtitles أردت أن أعرف إن كان لديك أي شيء أي شيء قد يساعده
    En sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation, le Secrétaire général a la faculté de nommer un conseiller pour l'aider dans sa tâche. UN ويحق لﻷمين العام بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول في المنظمة أن يعين مستشارا يساعده في مهمته.
    Je pense que dessiner l'aide à se sentir proche d'elle. Open Subtitles أظن أن رسمهُ إياها يساعده بالشعور بالقرب نحوها
    Il serait assisté de trois secrétaires. UN وسوف يساعده ثلاثة من القائمين بأعمال السكرتارية.
    Maurice est une démocratie parlementaire dirigée par un Premier Ministre qui est secondé par un Conseil des Ministres composé d'un Vice-Premier Ministre et de 18 ministres. UN ويتمتع البلد بنظام ديمقراطي برلماني يقوده رئيس للوزراء، يساعده مجلس للوزراء مشكل من نائب لرئيس الوزراء و18 وزيرا.
    En 2004, il s'est renseigné auprès de la Commission d'enquête internationale de l'ONU. Il n'a pas été aidé. UN وفي عام 2004، اتصل بلجنة الأمم المتحدة الدولية للتحقيق في الحالة في كوت ديفوار ولم يساعده أحد.
    La communauté internationale doit les aider et les encourager à parfaire cette initiative en vue de parvenir à une paix totale et juste. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يساعده ويشجعه على مزيد من البناء على هذه المبادرة بغية التوصل إلى سلام كامل وعادل.
    Puisse Dieu l'aider à assumer sa noble tâche et nous implorons tous le Tout-Puissant d'avoir l'âme du défunt en sa sainte miséricorde. UN ونسأل الله أن يساعده على الاضطلاع بعمله النبيل، وندعو الله العلي القدير أن يتغمد روح الفقيد واسع رحمته.
    Une démarche novatrice pour aider le PNUCID pourrait lui permettre de trouver de nouveaux appuis financiers. UN واتباع نهج إبداعي لمساعدة ذلك البرنامج يمكن أن يساعده على إيجاد مصادر جديدة للدعم المالي.
    En conséquence, le Secrétaire général doit se faire aider par un Vice-Secrétaire général pour s'acquitter de ces fonctions de gestion. UN ولذلك يحتاج اﻷمين العام الى دعم نائب يساعده في ممارسة مهامه اﻹدارية.
    Teal'c s'en est mieux sorti que vous. son symbiote l'aide. Open Subtitles حالة تيلك أفضل قليلا السيمبيوت خاصته يساعده قليلا
    Si je ne l'aide pas à dormir, tu auras droit à une maman grincheuse. Open Subtitles إذا لم أفعل شيئاً يساعده على النوم ستحصلون على أم عصبية
    Pendant ce temps, le blessé continuait de perdre son sang et d'appeler à l'aide, mais il n'y avait personne pour lui porter secours. UN وبقي الشخص المجروح ينزف دما قرابة ساعة وكان يصرخ طالبا النجدة ولا أحد يساعده.
    Chaque île est désormais placée sous l'Autorité d'un Exécutif dirigé par un gouverneur élu assisté par des commissaires, le pouvoir législatif étant dévolu à un conseil dont les membres sont aussi élus. UN فقد أصبحت كل جزيرة تحت سلطة جهاز تنفيذي يديره حاكم منتخب يساعده مفوضان، وتوكل السلطة التشريعية لمجلس ينتخب أعضاؤه كذلك.
    Les ministères sont dirigés par un ministre, assisté par un vice-ministre qui ne peut pas faire partie du même peuple constitutif que son supérieur hiérarchique. UN ويشرف على كل وزارة وزير، يساعده نائب وزير لا ينتمي إلى القومية التي ينتمي إليها الوزير.
    Elle a été supervisée par un Sous-Secrétaire général secondé par un administrateur du Bureau du Secrétaire général adjoint et un représentant du Département des affaires économiques et sociales au Comité des publications de l'ONU. UN ويشرف عليه أمين عام مساعد، يساعده موظف من مكتب وكيل الأمين العام وممثل من الإدارة في مجلس المنشورات.
    En 2004, il s'est renseigné auprès de la Commission d'enquête internationale de l'ONU. Il n'a pas été aidé. UN وفي عام 2004، اتصل بلجنة الأمم المتحدة الدولية للتحقيق في الحالة في كوت ديفوار ولم يساعده أحد.
    Le Conseil devrait favoriser la participation de tous les États Membres, ce qui l'aidera à prendre des décisions équilibrées et appropriées. UN ويتعين على المجلس أن يتكفل بمشاركة جميع الدول الأعضاء بصورة شاملة، مما يساعده على اتخاذ قرارات متوازنة وملائمة.
    Il note aussi avec préoccupation que le droit de l'enfant d'être entendu et de bénéficier de l'assistance d'un avocat indépendant pendant la procédure pénale n'est pas toujours respecté. UN وتشعر بالقلق أيضا لأن حق الطفل في أن يُستمع إليه وأن يساعده محام مستقل في الإجراءات الجنائية لا يحظى بالاحترام دائما.
    Le fonctionnaire est également informé de son droit de se faire assister pour la préparation de ses commentaires et explications par un autre fonctionnaire ou par un fonctionnaire retraité. UN ويبلغ الموظف كذلك بأن له الحق في أن يساعده موظف آخر أو موظف متقاعد في إعداد تعليقاته وتوضيحاته.
    En outre, l'adjonction d'un spécialiste des questions politiques au Bureau de mon Représentant spécial aiderait ce dernier à coordonner ces activités. UN وفي الوقت ذاته، فإن من شأن إضافة موظف سياسي آخر في مكتب ممثلي الخاص أن يساعده على تنسيق هذه اﻷنشطة.
    L'audience a lieu en présence de la personne condamnée, qui peut être assistée par son conseil et par un interprète si besoin est. UN وتعقد جلسة الاستماع مع المحكوم عليه، الذي يجوز أن يساعده محاميه، مع توفير ما قد يلزم من ترجمة شفوية.
    Tout le monde regardait et personne ne l'aidait. Open Subtitles الجميع كانوا يشاهدون فقط كانوا يشاهدون ولم يقدم له أحد يدا للعون لم يساعده أحد لا أحد
    Avec le concours de trois autres fonctionnaires, dont un bibliothécaire adjoint, un aide-bibliothécaire et un commis à la documentation et aux références, il supervise et prépare aussi diverses bibliographies à usage interne et externe. UN كما يتولى، يساعده ملاك من ثلاثة موظفين، هم نائب أمين مكتبة وأمين مكتبة مساعد وكاتب مخازن ومراجع، الاشراف على مختلف اثبات المراجع المستعملة في اﻷغراض الداخلية والخارجية، وإعدادها.
    Le groupe d'experts a convenu que pendant une période de transition, le médiateur serait un expert international épaulé par au moins deux adjoints locaux. UN واتفق فريق الخبراء على ضرورة أن يكون أمين المظالم، خلال فترة مؤقتة، خبيرا دوليا يساعده على اﻷقل نائبان محليان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more