"يساعدون" - Traduction Arabe en Français

    • aident
        
    • aider
        
    • contribuent
        
    • aidant
        
    • aide
        
    • assistent
        
    • aidaient
        
    • aidé
        
    • fournissent une assistance
        
    • aidera
        
    • secondent
        
    • entraide
        
    • soutiennent
        
    • entraidaient
        
    • nous aideront
        
    Ils aident aussi les pays à mettre en œuvre leurs stratégies de développement sensible à la nutrition dans de multiples secteurs. UN كما أنهم يساعدون البلدان على تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية التي تراعي ما يخص التغذية من خلال قطاعات متعددة.
    Les types comme toi aident quand ils y ont un intérêt. Open Subtitles الرجال أمثالك يساعدون فقط عندما يكون لديهم مصلحة ما
    Lui et les siens aident uniquement les putains de romains! Open Subtitles هو و قومه لا يساعدون إلا الرامانيين الداعرون
    Oui, il joue dans ses propres films, mais on s'en fout parce qu'il a l'air d'un gars qui accepterait de t'aider à déménager. Open Subtitles نعم، مثل في فلمه الخاص ولكنك لا تذكر لأنه يبدو كنوعية الرجال الذين لا يساعدون الا اذا سألتهم
    Ceux qui participent à l'opération ou y contribuent encourent une peine de prison maximale de cinq ans. UN ويعاقب الأشخاص الذين يشاركون أو يساعدون في هذه العملية بالسجن لفترة لا تتجاوز خمس سنوات.
    Cette allocation peut financer une ou plusieurs personnes aidant le bénéficiaire dans les actes de la vie courante. UN والإعانات ذات الصلة قد تموِّل شخصا أو أكثر ممن يساعدون المستحقين في شؤون حياتهم العادية.
    La diaspora somalienne aide déjà le Gouvernement de nombreuses manières, pourquoi pas les réfugiés? UN فصوماليو الشتات يساعدون بالفعل الحكومة بطرق كثيرة، فلم لا يساعدها اللاجئون؟
    La Présidente a mentionné la question des effectifs qui assistent le Comité dans sa tâche. UN وأشار إلى ما ذكرته الرئيسة بشأن مسألة الموظفين الذين يساعدون اللجنة في مهمتها.
    Nous nous réjouissons du fait que ces personnalités aident à rendre plus réels dans la vie de tous les jours les objectifs de la Déclaration des droits de l'homme. UN ويسعدنا أن أولئك اﻷشخاص يساعدون على جعــل أهداف اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أكثر واقعية في الحياة اليومية.
    Elles aident les délégués pour ce qui a trait aux loisirs ainsi qu'aux difficultés auxquelles eux-mêmes ou leur famille peuvent se heurter. UN وهم يساعدون في تيسير أسباب الترفيه ﻷعضاء الوفود وفي حل ما يواجهونه من مشاكل شخصية وعائلية.
    Les enfants aident souvent leurs parents pour la pêche, les travaux agricoles, le commerce de détail et aux autres petites entreprises familiales. UN فالأطفال عادةً ما يساعدون أسرهم في صيد السمك والزراعة وتجارة التقسيط وغير ذلك من مشاريع الأعمال الأسرية الصغيرة الحجم.
    La loi impose une responsabilité pénale aux personnes qui conspirent pour commettre ces infractions, tentent de les commettre ou aident à les commettre. UN ويفرض القانون مسؤولية جنائية على الأشخاص الذين يتآمرون على ارتكاب هذه الجرائم أو يشرعون فيها أو يساعدون على ارتكابها.
    Autre point fort, elles peuvent plus facilement recruter les services d'experts locaux qui les aident à mieux comprendre les racines du conflit. UN وهي تتفوق أيضاً في مجال استخدام الخبراء المحليين الذين يساعدون على تحسين فهم الأسباب الجذرية للنـزاعات.
    Nos soldats aident à préserver la sécurité en Afghanistan. UN فجنودنا يساعدون على حفظ الأمن في أفغانستان.
    Nous appartenons à des familles et à des communautés qui croient en quelque chose de monumental : lorsque les forts aident les faibles, nous devenons tous plus forts. UN إننا جزء من أسَر ومجتمعات تؤمن بشيء بالغ الأهمية هو أن الأقوياء حين يساعدون الضعفاء اليوم يجعلوننا جميعا أكثر قوة.
    Le Bureau engage également, à New York et dans ses antennes, des juristes stagiaires non rémunérés qui aident à traiter les dossiers. UN ويستقدم المكتب أيضا متدربين قانونيين للعمل دون أجر في نيويورك وفي مكاتبه الميدانية، حيث يساعدون في إدارة عبء العمل.
    Je me suis arrêté pour aider des sœurs en détresse. Open Subtitles وما عادوا يساعدون الفتيات اللواتي تقطعت بهن السبل
    La croissance économique est un élément indispensable à la paix, or de nombreux donateurs contribuent à relancer l'économie. UN وأضاف أن السلام يتطلب النمو الاقتصادي وأن العديد من المانحين يساعدون فعلا على إنعاش الاقتصاد.
    Ils apprennent à la population à trouver des sources de revenus, formant notamment des femmes au métier de guide touristique et aidant les artisans à mieux organiser leur travail et à vendre leurs produits. UN وهُم يساعدون أيضا على تطوير المهارات المولِّدة للدخل من قبيل تدريب النساء على الإرشاد السياحي ومساعدة أرباب الحرف اليدوية على تنظيم صفوفهم وتسويق منتجاتهم على نحو أفضل.
    Les personnes apportant leur aide à des victimes de traite n'étaient pas soumises à cette obligation mais étaient cependant encouragées à signaler l'infraction, dans l'intérêt de la victime. UN ويُعفى الأشخاص الذين يساعدون ضحايا الاتجار من هذا الواجب، لكنهم يُدعون إلى الإبلاغ عن هذه الجرائم لمصلحة الضحايا.
    Nous sommes reconnaissants aux quelques milliers de personnes qui composent la Force internationale d'assistance à la sécurité et les troupes de la coalition, lesquelles assistent nos forces de sécurité. UN ونحن ممتنون للآلاف من القوة الدولية للمساعدة الأمنية وقوات التحالف الذين يساعدون قواتنا الأمنية.
    Des coordinateurs nationaux de 81 pays aidaient à coordonner les activités de l'Initiative menées au niveau national. UN وثمة منسّقون وطنيون من 81 بلداً يساعدون على تنسيق أنشطة المبادرة على الصعيد الوطني.
    Nous ne pouvons aussi rester sans rien faire si l'ONU et ses représentants, qui ont aidé un peuple à exercer son droit à l'autodétermination, sont foulés aux pieds. UN كما أننا لا يمكننا البقاء مكتوفي اﻷيدي إزاء اﻹهانة التي تتعرض لها اﻷمم المتحدة وممثلوها الذين يساعدون شعبا من الشعوب في ممارسة حقه في تقرير المصير.
    2. Seuls les membres du secrétariat, les interprètes et les personnes qui fournissent une assistance à la Commission peuvent assister aux séances, à moins que la Commission n'en décide autrement. UN 2 - باستثناء أعضاء اللجنة، يجوز لأعضاء الأمانة والمترجمين الفوريين والأشخاص الذين يساعدون اللجنة حضور اجتماعاتها دون غيرهم، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    Aide-toi, et le ciel t'aidera. Open Subtitles إن الإله يساعد هؤلاء الذين يساعدون أنفسهم
    Il importe également de veiller à l'indépendance des membres du personnel du CCI qui secondent les inspecteurs. UN كما أن من اﻷهمية كفالة استقلال موظفي وحدة التفتيش المشتركة الذين يساعدون المفتشين.
    Il est de nombreux exemples d'entraide entre voisins. UN وتوجد أمثلة كثيرة لجيران يساعدون جيرانهم.
    Les ranger soutiennent d'autres agences quand elles manquent de ressources. Open Subtitles الحُرّاس يساعدون الوكالات الأخرى عندما تكون مصادرهم شحيحة
    Les gens s'entraidaient. Open Subtitles وكان الناس يساعدون بعضهم أتذكر كوني طفلة صغيرة
    Les apprentis soldats ont été assemblés tous dans la nuit. Ils nous aideront à les contenir. Open Subtitles الأولاد مدربون جيداً و يتدفقون كل ليلة و سوف يساعدون على احتوائها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus