"يساعد في" - Traduction Arabe en Français

    • aider à
        
    • contribuer à
        
    • aide à
        
    • contribue à
        
    • aidera à
        
    • permettre de
        
    • permet de
        
    • utile pour
        
    • contribuent à
        
    • aidait à
        
    • faciliter la
        
    • contribuer au
        
    • contribuerait à
        
    • aiderait à
        
    • aident à
        
    Il est certain que la communauté internationale peut aider à établir la feuille de route à suivre pour parvenir à la paix au Moyen-Orient. UN ويمكن للمجتمع الدولي بالطبع أن يساعد في رسم خريطة طريق يؤدي السير عليها إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Un panachage judicieux de politiques budgétaires et monétaires peut aider à limiter l'augmentation des prix à la consommation. UN فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين.
    Au niveau politique, l'UIP peut contribuer à mobiliser l'opinion publique en faveur de l'ONU. UN وعلى الصعيد السياسي، بوسع الاتحاد البرلماني الدولي أن يساعد في تعبئة الرأي العام تأييدا لﻷمم المتحدة.
    Il examine dans la section III un certain nombre de questions susceptibles de contribuer à développer le concept d’une société pour tous les âges. UN ويجري في الفرع الثالث فحص عدد من القضايا من شأنه أن يساعد في زيادة تطوير مفهوم المجتمع لكل اﻷعمار.
    aide à tenir les responsables de l'UNAVEM au courant des activités d'information de la Mission. UN كما يساعد في إبقاء أفراد البعثة اﻷقدم على اطلاع على أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام.
    La hausse de la productivité agricole contribue à la transformation structurelle. UN وتعزيز الإنتاجية في الزراعة يساعد في عملية التحول الهيكلي.
    Cela pourrait aider à nous séparer des personnes non adéquates.. Open Subtitles قد يساعد في التخلّص من الأشخاص غير المناسبين.
    J'ai des choses spéciales pour aider à célébrer le fait que tu deviennes citoyenne. Open Subtitles احضرت شيئا مميزا هنا كي يساعد في الاحتفال بكونك اصبحتِ امريكية
    Dans l'intervalle, la communauté internationale doit aider à soulager les souffrances du peuple iraquien. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق.
    La fixation d'objectifs personnels pourrait aider à faire prendre davantage conscience aux parties de leurs rôles respectifs. UN ويمكن لاستخدام اﻷهداف الشخصية أن يساعد في جعل جميع اﻷطراف على علم أكبر بدور كل منهم.
    Certains types de développement industriel et certaines politiques pourraient aider à associer développement industriel et développement social. UN وبعض أنماط التنمية الصناعية وبعض السياسات يمكن له أن يساعد في توجيه التنمية الصناعية نحو التنمية الاجتماعية.
    Une information appropriée et ciblée peut contribuer à accroître les ressources dont dispose l'organisation. UN ومن شأن اﻹعلام المناسب والموجه بصفة سليمة أن يساعد في زيادة موارد البرنامج.
    Il semble que ce modèle puisse contribuer à accroître la confiance entre les partenaires du développement. UN ويبدو أن هذا النموذج يمكن أن يساعد في تعزيز الثقة بين شركاء التنمية.
    Cela pourra ainsi permettre d'éviter les tensions et de contribuer à la stabilité régionale. UN ومن شأن هذا أن يساعد في تخفيف حدة التوتر والإسهام في الاستقرار الإقليمي.
    15. Prie le Secrétaire général de contribuer à l'application de la présente résolution et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa quarante-neuvième session; UN ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يساعد في تنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛
    La privatisation des banques d'Etat pourrait également contribuer à améliorer l'efficacité du secteur bancaire national. UN وكما أن تحويل المصارف الحكومية إلى القطاع الخاص يمكن أن يساعد في تحسين كفاءة القطاع المصرفي الوطني.
    Rassembler les jeunes d'origines et de pays divers aide à lutter contre les préjugés et les stéréotypes. UN والجمع بين شباب من مختلف الخلفيات ومختلف البلدان يساعد في مكافحة التحيزات السلبية والأنماط المتحجرة.
    L'abattement pour faible revenu par habitant est un élément très important qui contribue à l'équité des calculs. UN وأوضحت أن التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض تعتبر عنصرا مهما للغاية يساعد في توفير أساس عادل للحساب.
    Cette approche aidera à modifier les schémas sociaux et culturels des hommes et des femmes. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تعديل الأنماط الثقافية والاجتماعية للرجال والنساء.
    Je suis convaincu qu'un tel comité directeur va permettre de faire avancer les choses. UN ولدىّ اقتناع بأن من شأن إنشاء لجنة توجيهية عاملة أن يساعد في تحريك الأمور.
    L'adhésion universelle à cette convention, en tant que cadre juridique international qui permet de faire face à la criminalité grâce à une approche véritablement multilatérale, constitue aujourd'hui plus que jamais une nécessité incontournable. UN وتحقيق الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي، باعتبارها الإطار القانوني الدولي الذي يساعد في التعامل مع الجريمة بنهج متعدد الأطراف حقا، أصبح الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Un colloque qui serait organisé à l'automne 2010 serait utile pour identifier les problèmes et fixer des priorités. UN وقال إن عقد ندوة، في خريف 2010، سوف يساعد في تحديد القضايا ووضع الأولويات.
    Les contrôles des exportations, qui contribuent à empêcher l'acquisition de ces armes par des terroristes, doivent aussi être renforcés. UN ولا بد من تشديد الضوابط على الصادرات، الأمر الذي يساعد في منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    L'Union européenne avait établi ce cadre après avoir pris conscience que l'éducation aidait à développer les compétences clefs pour soutenir l'intégration. UN وبدأ تنفيذ إطار العمل لأن الاتحاد الأوروبي كان قد سلّم بفكرة أن التعليم يساعد في اكتساب مهارات أساسية تشجع الاندماج.
    Cette publication vise à faciliter la mise en œuvre de stratégies de prévention globales et à détecter les lacunes qui existent en matière de connaissances. UN ومن المتوقع أن ييسر هذا المنشور تنفيذ استراتيجيات وقائية كلية وأن يساعد في التعرف على الثغرات المعرفية القائمة.
    La communauté internationale doit contribuer au déminage de ces champs de la mort. UN يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في إزالة اﻷلغام القاتلة.
    Le regroupement de tous ces services en un lieu central contribuerait à leur simplifier la vie. UN ومن شأن تجميع تلك المرافق في نقطة مركزية أن يساعد في حل المشكلة.
    Un bonne gestion environnementale aiderait à faire aboutir les initiatives plus efficacement et de manière démocratique. UN إن حسن الإدارة البيئية يساعد في إنجاز الأشياء بفعالية أكبر وكفاءة وبأسلوب ديمقراطي.
    Améliorer la santé maternelle : L'accès à une eau potable et l'allégement des corvées aident à améliorer la santé de la mère et de l'enfant; UN تحسين صحة الأمهات: إن الحصول على مياه شرب نظيفة وتحسين الصرف الصحي يساعد في تحسين صحة الأمهات والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus