Il est certain que la communauté internationale peut aider à établir la feuille de route à suivre pour parvenir à la paix au Moyen-Orient. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي بالطبع أن يساعد في رسم خريطة طريق يؤدي السير عليها إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Un panachage judicieux de politiques budgétaires et monétaires peut aider à limiter l'augmentation des prix à la consommation. | UN | فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين. |
Au niveau politique, l'UIP peut contribuer à mobiliser l'opinion publique en faveur de l'ONU. | UN | وعلى الصعيد السياسي، بوسع الاتحاد البرلماني الدولي أن يساعد في تعبئة الرأي العام تأييدا لﻷمم المتحدة. |
Il examine dans la section III un certain nombre de questions susceptibles de contribuer à développer le concept d’une société pour tous les âges. | UN | ويجري في الفرع الثالث فحص عدد من القضايا من شأنه أن يساعد في زيادة تطوير مفهوم المجتمع لكل اﻷعمار. |
aide à tenir les responsables de l'UNAVEM au courant des activités d'information de la Mission. | UN | كما يساعد في إبقاء أفراد البعثة اﻷقدم على اطلاع على أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام. |
La hausse de la productivité agricole contribue à la transformation structurelle. | UN | وتعزيز الإنتاجية في الزراعة يساعد في عملية التحول الهيكلي. |
Cela pourrait aider à nous séparer des personnes non adéquates.. | Open Subtitles | قد يساعد في التخلّص من الأشخاص غير المناسبين. |
J'ai des choses spéciales pour aider à célébrer le fait que tu deviennes citoyenne. | Open Subtitles | احضرت شيئا مميزا هنا كي يساعد في الاحتفال بكونك اصبحتِ امريكية |
Dans l'intervalle, la communauté internationale doit aider à soulager les souffrances du peuple iraquien. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق. |
La fixation d'objectifs personnels pourrait aider à faire prendre davantage conscience aux parties de leurs rôles respectifs. | UN | ويمكن لاستخدام اﻷهداف الشخصية أن يساعد في جعل جميع اﻷطراف على علم أكبر بدور كل منهم. |
Certains types de développement industriel et certaines politiques pourraient aider à associer développement industriel et développement social. | UN | وبعض أنماط التنمية الصناعية وبعض السياسات يمكن له أن يساعد في توجيه التنمية الصناعية نحو التنمية الاجتماعية. |
Une information appropriée et ciblée peut contribuer à accroître les ressources dont dispose l'organisation. | UN | ومن شأن اﻹعلام المناسب والموجه بصفة سليمة أن يساعد في زيادة موارد البرنامج. |
Il semble que ce modèle puisse contribuer à accroître la confiance entre les partenaires du développement. | UN | ويبدو أن هذا النموذج يمكن أن يساعد في تعزيز الثقة بين شركاء التنمية. |
Cela pourra ainsi permettre d'éviter les tensions et de contribuer à la stabilité régionale. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد في تخفيف حدة التوتر والإسهام في الاستقرار الإقليمي. |
15. Prie le Secrétaire général de contribuer à l'application de la présente résolution et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa quarante-neuvième session; | UN | ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يساعد في تنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛ |
La privatisation des banques d'Etat pourrait également contribuer à améliorer l'efficacité du secteur bancaire national. | UN | وكما أن تحويل المصارف الحكومية إلى القطاع الخاص يمكن أن يساعد في تحسين كفاءة القطاع المصرفي الوطني. |
Rassembler les jeunes d'origines et de pays divers aide à lutter contre les préjugés et les stéréotypes. | UN | والجمع بين شباب من مختلف الخلفيات ومختلف البلدان يساعد في مكافحة التحيزات السلبية والأنماط المتحجرة. |
L'abattement pour faible revenu par habitant est un élément très important qui contribue à l'équité des calculs. | UN | وأوضحت أن التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض تعتبر عنصرا مهما للغاية يساعد في توفير أساس عادل للحساب. |
Cette approche aidera à modifier les schémas sociaux et culturels des hommes et des femmes. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في تعديل الأنماط الثقافية والاجتماعية للرجال والنساء. |
Je suis convaincu qu'un tel comité directeur va permettre de faire avancer les choses. | UN | ولدىّ اقتناع بأن من شأن إنشاء لجنة توجيهية عاملة أن يساعد في تحريك الأمور. |
L'adhésion universelle à cette convention, en tant que cadre juridique international qui permet de faire face à la criminalité grâce à une approche véritablement multilatérale, constitue aujourd'hui plus que jamais une nécessité incontournable. | UN | وتحقيق الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي، باعتبارها الإطار القانوني الدولي الذي يساعد في التعامل مع الجريمة بنهج متعدد الأطراف حقا، أصبح الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Un colloque qui serait organisé à l'automne 2010 serait utile pour identifier les problèmes et fixer des priorités. | UN | وقال إن عقد ندوة، في خريف 2010، سوف يساعد في تحديد القضايا ووضع الأولويات. |
Les contrôles des exportations, qui contribuent à empêcher l'acquisition de ces armes par des terroristes, doivent aussi être renforcés. | UN | ولا بد من تشديد الضوابط على الصادرات، الأمر الذي يساعد في منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
L'Union européenne avait établi ce cadre après avoir pris conscience que l'éducation aidait à développer les compétences clefs pour soutenir l'intégration. | UN | وبدأ تنفيذ إطار العمل لأن الاتحاد الأوروبي كان قد سلّم بفكرة أن التعليم يساعد في اكتساب مهارات أساسية تشجع الاندماج. |
Cette publication vise à faciliter la mise en œuvre de stratégies de prévention globales et à détecter les lacunes qui existent en matière de connaissances. | UN | ومن المتوقع أن ييسر هذا المنشور تنفيذ استراتيجيات وقائية كلية وأن يساعد في التعرف على الثغرات المعرفية القائمة. |
La communauté internationale doit contribuer au déminage de ces champs de la mort. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في إزالة اﻷلغام القاتلة. |
Le regroupement de tous ces services en un lieu central contribuerait à leur simplifier la vie. | UN | ومن شأن تجميع تلك المرافق في نقطة مركزية أن يساعد في حل المشكلة. |
Un bonne gestion environnementale aiderait à faire aboutir les initiatives plus efficacement et de manière démocratique. | UN | إن حسن الإدارة البيئية يساعد في إنجاز الأشياء بفعالية أكبر وكفاءة وبأسلوب ديمقراطي. |
Améliorer la santé maternelle : L'accès à une eau potable et l'allégement des corvées aident à améliorer la santé de la mère et de l'enfant; | UN | تحسين صحة الأمهات: إن الحصول على مياه شرب نظيفة وتحسين الصرف الصحي يساعد في تحسين صحة الأمهات والأطفال. |