À cet égard, sa délégation exhorte la communauté internationale à reprendre sa coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وفي هذا الصدد، يناشد وفدها المجتمع الدولي أن يستأنف تعاونه الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Une fois ces nominations approuvées, le Comité pourra reprendre ses activités. | UN | وبمجرد الموافقة على الترشيحات، يمكن للمجلس أن يستأنف أنشطته. |
Le personnel judiciaire n'a pas repris le travail par peur et en raison de l'insécurité. | UN | ولم يستأنف موظفو السلك القضائي عملهم بسبب الخوف وانعدام الأمن. |
Lorsque l'étranger fait appel de la décision d'expulsion, le tribunal a accès à toutes les pièces du dossier. | UN | وفي الحالة التي يستأنف فيها الشخص الأجنبي قرار الترحيل، يتاح للمحكمة الاطلاع على جميع مستندات الملف. |
Le détenu peut faire appel de cette décision devant un juge, mais il n'existe aucune garantie d'accès immédiat à un conseil. | UN | ويحق للمحتجز أن يستأنف هذا القرار أمام القاضي. إلا أنه لا توجد ضمانات بإمكانية الحصول على مساعدة من محام فورا. |
Il importe, aujourd'hui plus que jamais, que le dialogue initié à El-Ayoun, entre le Maroc et le Front Polisario, reprenne et se poursuive à un niveau responsable. | UN | إنه لمن اﻷهمية القصوى أن يستأنف ويستمر الحوار الذي شرع فيه في مدينة العيون وذلك على مستوى مسؤول. |
Nous espérons que le Groupe de travail reprendra bientôt ses travaux. | UN | وأملنا أن يستأنف الفريقب العامل أنشطته في وقت قريب. |
Vous pensez que quelqu'un a décidé de reprendre là où votre gars s'est arrêté ? | Open Subtitles | تعتقد بأن شخص ما قرر أن يستأنف ما قد تركه فتاكم ؟ |
Le Groupe doit reprendre ses travaux et axer ses activités sur la formulation de propositions d'action au niveau mondial en faveur de tous les pays. | UN | وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما. |
Le peuple haïtien peut maintenant reprendre avec confiance ses efforts pour installer une société stable, paisible et démocratique. | UN | وبوسع شعب هايتي اﻵن أن يستأنف بثقة جهوده الرامية الى إقامة مجتمع مستقر ومسالم وديمقراطي. |
Le Groupe demande également à tous les membres de la Conférence de faire preuve de souplesse afin que la Conférence puisse reprendre le cours de ses travaux. | UN | كما تدعو المجموعة جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى التحلي بالمرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من أن يستأنف عمله. |
La Conférence peut, à toute session, décider d'interrompre temporairement ses séances et de les reprendre à une date ultérieure. | UN | يجوز للمؤتمر في أي دورة أن يوقف انعقاده مؤقتا وأن يستأنف جلساته في موعد لاحق. |
Dans les pays les moins avancés, surtout en Afrique, la croissance économique a à peine repris. | UN | ففي أقل البلدان نموا، وخاصة في أفريقيا، لم يستأنف النمو الاقتصادي إلا بقدر ضئيل. |
— N'a pas repris la vie commune pendant les deux ans qui suivent le jugement de séparation; | UN | ● لم يستأنف المعاشرة لمدة سنتين بعد قرار الانفصال القضائي، و |
M. et Mme Rajan n'ont pas fait appel de la décision du Tribunal. | UN | ولم يستأنف السيد والسيدة راجان قرار المحكمة. |
Faute de ressources, celui-ci n'a pas fait appel de cette décision. | UN | ولم يستأنف الحكم لعدم توافر الأموال اللازمة. |
Il peut aussi faire appel d'une sentence, prononcée en procédure d'assises, sur un point de droit. | UN | ويجوز له أيضا أن يستأنف حكما صدر بموجب الاجراءات الرسمية بشأن نقطة قانونية. |
Nous voulons que la portée et la force du Registre soient accrues, et nous voulons que le Groupe d'experts reprenne son travail à cette fin. | UN | وإننا نريد أن يتسع السجل نطاقا ويزداد قوة، ونريد أن يستأنف فريق الخبراء عمله لهذا الغرض. |
Nous espérons que le dialogue reprendra dès que possible et qu'il aboutira à une évolution positive de la situation. | UN | ويحدونا الأمل أن يستأنف ذلك الحوار في أسرع وقت ممكن وأن يؤدي إلى تطورات إيجابية في الحالة. |
Le délai court à compter du moment où l'infraction est commise, est interrompu si le suspect se soustrait à la justice et reprend à compter de son arrestation. | UN | ويبدأ حساب الوقت منذ ارتكاب الجريمة، ويُعلَّق في حالة فرار الجاني المشبوه من العدالة، ثم يستأنف في لحظة القبض عليه. |
Nous sommes certains de pouvoir compter sur leurs précieuses contributions à la reprise des travaux de notre Groupe de travail. | UN | ونحن على يقين بأنه سيكون في وسعنا الاعتماد على إسهاماتهم القيمة عندما يستأنف الفريق العامل أنشطته. |
Le climat international actuel est très propice pour permettre à la Conférence de jouer à nouveau son rôle d'instance de négociation. | UN | وإن البيئة الدولية الراهنة مواتية إلى حد بعيد لكي يستأنف المؤتمر الاضطلاع بدوره كمحفل للتفاوض. |
La session d'organisation reprendrait à huis clos pour deux à quatre semaines. | UN | وبعد ذلك، يمكن أن يستأنف اﻷعضاء اجتماعهم في الدورة التنفيذية للفترة المتبقية التي تمتد من أسبوعين الى أربعة أسابيع. |
Après notification dans les 48 heures, cette dernière peut interjeter appel dans les quatre jours contre les ordonnances faisant grief à ses intérêts. | UN | وبعد الإخطار، وخلال 48 ساعة، يمكن لـه أن يستأنف خلال أربعة أيام القرارات الصادرة عن قاضي التحقيق التي تنال من مصالحه. |
Aussi craint-on que les combats ne reprennent. | UN | ونتيجة لذلك، هناك مخاوف من أن يستأنف القتال. |
M. Hang Chakra n'a pas formé de pourvoi devant la Cour suprême, convaincu qu'il serait vain. | UN | ولم يستأنف السيد هانغ شاكرا حكم محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا، اقتناعاً منه بأنه لا جدوى من هذا الاستئناف. |
L'auteur aurait pu contester cette décision défavorable en interjetant appel ou en saisissant une juridiction supérieure contre la juridiction inférieure (recurso de queja), ainsi qu'il en a été informé dans la lettre de notification. | UN | وكان يمكن لصاحب البلاغ أن يستأنف قرار مجلس تصنيف الإعاقات الصادر ضده، وقد أُحيط علماً بهذه الإمكانية في أوراق الإخطار. |
Notre objectif est de voir la Conférence du désarmement se remettre au travail, un vrai travail. | UN | وهدفنا أن نرى مؤتمر نزع السلاح يستأنف العمل من جديد، وأعني العمل الحقيقي. |