"يستأنف" - Translation from Arabic to French

    • reprendre
        
    • repris
        
    • fait appel
        
    • faire appel
        
    • reprenne
        
    • reprendra
        
    • reprend
        
    • reprise
        
    • nouveau
        
    • reprendrait
        
    • interjeter appel
        
    • reprennent
        
    • formé
        
    • contester
        
    • se remettre
        
    À cet égard, sa délégation exhorte la communauté internationale à reprendre sa coopération bilatérale et multilatérale. UN وفي هذا الصدد، يناشد وفدها المجتمع الدولي أن يستأنف تعاونه الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Une fois ces nominations approuvées, le Comité pourra reprendre ses activités. UN وبمجرد الموافقة على الترشيحات، يمكن للمجلس أن يستأنف أنشطته.
    Le personnel judiciaire n'a pas repris le travail par peur et en raison de l'insécurité. UN ولم يستأنف موظفو السلك القضائي عملهم بسبب الخوف وانعدام الأمن.
    Lorsque l'étranger fait appel de la décision d'expulsion, le tribunal a accès à toutes les pièces du dossier. UN وفي الحالة التي يستأنف فيها الشخص الأجنبي قرار الترحيل، يتاح للمحكمة الاطلاع على جميع مستندات الملف.
    Le détenu peut faire appel de cette décision devant un juge, mais il n'existe aucune garantie d'accès immédiat à un conseil. UN ويحق للمحتجز أن يستأنف هذا القرار أمام القاضي. إلا أنه لا توجد ضمانات بإمكانية الحصول على مساعدة من محام فورا.
    Il importe, aujourd'hui plus que jamais, que le dialogue initié à El-Ayoun, entre le Maroc et le Front Polisario, reprenne et se poursuive à un niveau responsable. UN إنه لمن اﻷهمية القصوى أن يستأنف ويستمر الحوار الذي شرع فيه في مدينة العيون وذلك على مستوى مسؤول.
    Nous espérons que le Groupe de travail reprendra bientôt ses travaux. UN وأملنا أن يستأنف الفريقب العامل أنشطته في وقت قريب.
    Vous pensez que quelqu'un a décidé de reprendre là où votre gars s'est arrêté ? Open Subtitles تعتقد بأن شخص ما قرر أن يستأنف ما قد تركه فتاكم ؟
    Le Groupe doit reprendre ses travaux et axer ses activités sur la formulation de propositions d'action au niveau mondial en faveur de tous les pays. UN وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما.
    Le peuple haïtien peut maintenant reprendre avec confiance ses efforts pour installer une société stable, paisible et démocratique. UN وبوسع شعب هايتي اﻵن أن يستأنف بثقة جهوده الرامية الى إقامة مجتمع مستقر ومسالم وديمقراطي.
    Le Groupe demande également à tous les membres de la Conférence de faire preuve de souplesse afin que la Conférence puisse reprendre le cours de ses travaux. UN كما تدعو المجموعة جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى التحلي بالمرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من أن يستأنف عمله.
    La Conférence peut, à toute session, décider d'interrompre temporairement ses séances et de les reprendre à une date ultérieure. UN يجوز للمؤتمر في أي دورة أن يوقف انعقاده مؤقتا وأن يستأنف جلساته في موعد لاحق.
    Dans les pays les moins avancés, surtout en Afrique, la croissance économique a à peine repris. UN ففي أقل البلدان نموا، وخاصة في أفريقيا، لم يستأنف النمو الاقتصادي إلا بقدر ضئيل.
    — N'a pas repris la vie commune pendant les deux ans qui suivent le jugement de séparation; UN ● لم يستأنف المعاشرة لمدة سنتين بعد قرار الانفصال القضائي، و
    M. et Mme Rajan n'ont pas fait appel de la décision du Tribunal. UN ولم يستأنف السيد والسيدة راجان قرار المحكمة.
    Faute de ressources, celui-ci n'a pas fait appel de cette décision. UN ولم يستأنف الحكم لعدم توافر الأموال اللازمة.
    Il peut aussi faire appel d'une sentence, prononcée en procédure d'assises, sur un point de droit. UN ويجوز له أيضا أن يستأنف حكما صدر بموجب الاجراءات الرسمية بشأن نقطة قانونية.
    Nous voulons que la portée et la force du Registre soient accrues, et nous voulons que le Groupe d'experts reprenne son travail à cette fin. UN وإننا نريد أن يتسع السجل نطاقا ويزداد قوة، ونريد أن يستأنف فريق الخبراء عمله لهذا الغرض.
    Nous espérons que le dialogue reprendra dès que possible et qu'il aboutira à une évolution positive de la situation. UN ويحدونا الأمل أن يستأنف ذلك الحوار في أسرع وقت ممكن وأن يؤدي إلى تطورات إيجابية في الحالة.
    Le délai court à compter du moment où l'infraction est commise, est interrompu si le suspect se soustrait à la justice et reprend à compter de son arrestation. UN ويبدأ حساب الوقت منذ ارتكاب الجريمة، ويُعلَّق في حالة فرار الجاني المشبوه من العدالة، ثم يستأنف في لحظة القبض عليه.
    Nous sommes certains de pouvoir compter sur leurs précieuses contributions à la reprise des travaux de notre Groupe de travail. UN ونحن على يقين بأنه سيكون في وسعنا الاعتماد على إسهاماتهم القيمة عندما يستأنف الفريق العامل أنشطته.
    Le climat international actuel est très propice pour permettre à la Conférence de jouer à nouveau son rôle d'instance de négociation. UN وإن البيئة الدولية الراهنة مواتية إلى حد بعيد لكي يستأنف المؤتمر الاضطلاع بدوره كمحفل للتفاوض.
    La session d'organisation reprendrait à huis clos pour deux à quatre semaines. UN وبعد ذلك، يمكن أن يستأنف اﻷعضاء اجتماعهم في الدورة التنفيذية للفترة المتبقية التي تمتد من أسبوعين الى أربعة أسابيع.
    Après notification dans les 48 heures, cette dernière peut interjeter appel dans les quatre jours contre les ordonnances faisant grief à ses intérêts. UN وبعد الإخطار، وخلال 48 ساعة، يمكن لـه أن يستأنف خلال أربعة أيام القرارات الصادرة عن قاضي التحقيق التي تنال من مصالحه.
    Aussi craint-on que les combats ne reprennent. UN ونتيجة لذلك، هناك مخاوف من أن يستأنف القتال.
    M. Hang Chakra n'a pas formé de pourvoi devant la Cour suprême, convaincu qu'il serait vain. UN ولم يستأنف السيد هانغ شاكرا حكم محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا، اقتناعاً منه بأنه لا جدوى من هذا الاستئناف.
    L'auteur aurait pu contester cette décision défavorable en interjetant appel ou en saisissant une juridiction supérieure contre la juridiction inférieure (recurso de queja), ainsi qu'il en a été informé dans la lettre de notification. UN وكان يمكن لصاحب البلاغ أن يستأنف قرار مجلس تصنيف الإعاقات الصادر ضده، وقد أُحيط علماً بهذه الإمكانية في أوراق الإخطار.
    Notre objectif est de voir la Conférence du désarmement se remettre au travail, un vrai travail. UN وهدفنا أن نرى مؤتمر نزع السلاح يستأنف العمل من جديد، وأعني العمل الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more