"يستثمر" - Traduction Arabe en Français

    • investir
        
    • investit
        
    • investi
        
    • investissent
        
    • placer
        
    • investissements
        
    • comprenaient
        
    • investis
        
    • investisse
        
    • investie
        
    • investissement
        
    • placements
        
    • investies
        
    • placement
        
    • investissait
        
    aussi investir dans le renforcement des capacités de son personnel. UN ويجب أن يستثمر أيضا في تطوير قدرات موظفيه.
    Il dit qu'il veut vérifier, avant d'investir dans le logiciel. Open Subtitles يقول بأنّه يريدهم قبل أن يستثمر في البرنامج
    Grâce à ses partenaires, il investit également dans des solutions à long terme favorisant l'avènement d'un monde exempt de violence. UN كما يستثمر صندوق الأمم المتحدة الاستئماني عبر شركائه في حلول أطول أجلاً ترمي إلى إيجاد عالم خالٍ من العنف.
    La trésorerie commune n'investit pas dans les produits dérivés, les titres adossés à des créances mobilières ou immobilières, et les actions; UN ولا يستثمر صندوق النقدية المشترك في المشتقات المالية أو المنتجات المضمونة بأصول أو برهون عقارية أو المنتجات السهمية؛
    Nous pensons qu'avec une fraction de ce qui est ainsi investi chaque année, nous pourrions renforcer les capacités nationales et locales de secours pour réduire le nombre des catastrophes. UN ونعتقد أنه يمكن تعزيزه بجانب مما يستثمر كل عام في قدرات اﻹغاثة الوطنية والمحلية للحد من الكوارث.
    Les victimes investissent ainsi dans l'entité insolvable croyant que sa situation financière est meilleure qu'elle ne l'est. UN ومن ثم، يستثمر الضحايا في الكيان المعسر اعتقادا منهم بأن الموقف المالي لذلك الكيان أفضل مما هو بالفعل.
    Ce type a 100 millions à investir. Ne nous plantez pas. On en a besoin. Open Subtitles هذا الرجل يريد أن يستثمر 100مليون دولار لا تظيع هذه الفرصة،نحن نحتاجها
    La communauté internationale doit investir dans le développement rural et mettre un terme aux subventions agricoles dans les pays développés, qui empêchent les agriculteurs des pays en développement d'être compétitifs. UN وينبغي أن يستثمر المجتمع الدولي في التنمية الريفية وأن يعالج مسـألة الإعانات المالية الزراعية في العالم المتقدم، التي تمنع المزارعين في البلدان النامية من المنافسة.
    Les employeurs devaient investir dans les jeunes gens prometteurs en leur offrant une formation. UN وينبغي أن يستثمر أصحاب الأعمال في الشباب الواعد من خلال توفير التدريب.
    Il devrait aussi investir dans le renforcement des capacités de son personnel. UN ويجب عليه كذلك أن يستثمر في تنمية قدرات موظفيه.
    Le Comité consultatif note que la Caisse continue d'investir dans les pays en développement. UN 10 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الصندوق ما زال يستثمر في البلدان النامية.
    Le Centre ne participe qu'au fonds principal de gestion centralisée des liquidités, qui investit dans différents types de valeurs. UN ولا يشارك المركز إلا في صندوق النقدية المشترك الرئيسي، الذي يستثمر في مجموعة مختلفة من الأوراق المالية.
    Mon pays investit beaucoup dans la stabilité et la sécurité mondiales. UN إن بلدي يستثمر استثمارا كبيرا في استقرار وأمن العالم.
    Pour ce que j'en sais, il n'investit pas en produits capillaires et en costumes en velours. Open Subtitles على حد علمي, فهو لا يستثمر ماله في منتجات الشعر المنزلية والبدلات المخملية
    Chaque dollar investi dans l'eau et l'assainissement en rapporte en moyenne huit grâce à une baisse des coûts et à la réalisation de gains de productivité. UN ويؤدي كل دولار يستثمر في المياه وخدمات الصرف الصحي إلى وفر في التكاليف وتحسن في الإنتاجية بقيمة 8 دولارات في المتوسط.
    À ce stade, pour chaque dollar qu'il investit dans ses programmes de microfinancement, d'autres partenaires en investissent 3,8. UN ومقابل كل دولار يستثمره الصندوق في برامجه للتمويل البالغ الصغر، يستثمر حاليا الشركاء الآخرون 3.8 دولارات.
    Dans le cas contraire, l'Office aurait pu placer les fonds venant en dépassement des 2 millions de dollars, et s'assurer ainsi des recettes. UN ولو تم ذلك لكان بوسع المكتب أن يستثمر أموالا تتجاوز 2 مليون دولار وأن يحقق بذلك إيرادات.
    Les efforts de reconstruction et de relèvement dans cette période d'après-guerre ne suscitent pas suffisamment d'investissements. UN ولا يستثمر سوى نزر يسير من اﻷموال في جهود الاصلاح والتعمير عقب تسوية المنازعات.
    À la date de clôture des comptes, les placements du fonds de gestion centralisée des liquidités comprenaient principalement des titres à échéance plutôt courte, la durée maximale étant de moins de cinq ans. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان صندوق النقدية المشترك يستثمر في المقام الأول في الأوراق المالية ذات آجال استحقاق أقصر، يقل حدها الأقصى عن خمس سنوات.
    Les revenus provenant des exportations de produits de base devaient être investis en capital humain pour améliorer les perspectives de développement durable. UN وينبغي أن يستثمر الدخل من صادرات السلع الأساسية في رأس المال البشري لتحسين آفاق التنمية المستدامة.
    Pour remédier à cette situation décourageante, il faut que le monde entier investisse sans compter dans les enfants. UN ولمعالجة هذه الحالة الباعثة على الاكتئاب، ينبغي للعالم أن يستثمر بسخاء في الأطفال.
    Cette somme forfaitaire peut aussi être investie par l'épouse dans une activité générant un revenu. UN ويمكن أن يستثمر الزوج هذه الدفعة الواحدة أيضا في نشاط يدر الدخل.
    La valeur ajoutée correspondant à un dollar d'investissement est bien plus importante dans le monde en développement que dans les pays développés. UN فالقيمة المضافة لكل دولار يستثمر في العالم النامي تفوق كثيرا مثيلتها في البلدان المتقدمة النمو.
    Les primes d'assurance (versées principalement à des compagnies israéliennes) n'ont pas été investies sur place, mais on constate depuis 1993 une augmentation de l'activité dans ce secteur et la couverture d'entreprises participant à des projets de reconstruction devrait contribuer à la croissance du marché des assurances et à l'amélioration de l'intermédiation financière. UN ولم يستثمر محلياً أي من رسوم التأمين المدفوعة )لشركات اسرائيلية بصورة رئيسية( ولكن أنشطة التأمين أخذت بالنهوض منذ عام ٣٩٩١، ويتوقع أن تؤدي تغطية الشركات العاملة في مشاريع اﻹعمار إلى المساهمة في نمو سوق التأمين وفي تحسين الوساطة المالية.
    Les obligations émises par les banques internationales de développement avaient longtemps été le principal support des investissements effectués dans ce secteur, mais les possibilités de placement direct dans des titres cotés s'étaient récemment élargies. UN وقال إن الصندوق كان يستثمر أغلب أمواله في الماضي في سندات المصارف الدولية للتنمية؛ ومع ذلك، فإن فرص الاستثمار مباشرة في الأوراق المالية المدرجة في قوائم الأوراق المالية في عدد من البلدان قد تحسنت.
    L'éditeur faisait initialement parti du processus de production; il investissait dans les partitions et les distribuait. UN وقد كان الناشر يشكل في الأصل جزءاً من عملية الإنتاج حيث يستثمر في الموسيقى المكتوبة ويقوم بتوزيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus