"يستحقونه" - Traduction Arabe en Français

    • ils méritent
        
    • le méritent
        
    • elles méritent
        
    • ils méritaient
        
    • elle mérite
        
    • remplissant les conditions requises
        
    • qui leur
        
    • bénéficient
        
    • ils ont droit
        
    • leur sont dues
        
    • elles ont droit
        
    • comme elles le devraient
        
    • ont mérité
        
    Ce ne était pas facile, mais en voyant les pingouins obtenir ce qu'ils méritent fera en vaut la peine. Open Subtitles لم يكن من السهل العثور عليهم ولكن سينالوا البطاريق على ما يستحقونه سنجعل لهم قيمة
    Si j'avais un seul souhait au monde, c'est que les fraudeurs aient ce qu'ils méritent et n'aillent pas au paradis. Open Subtitles لو كنتُ أملك أمنية واحدة فقط، فستكون أن ينال المحتالون ما يستحقونه ولا يذهبوا إلى الجنة.
    Nos traqueurs font subir aux criminels, aux traîtres, et ennemis de l'état ce qu'ils méritent ! Open Subtitles مطاردون الشبكة لا يمكن إيقافهم يوقعون بالمجرمين و أعداء الدولة ما يستحقونه تماماً
    Il va sans dire que les auteurs d'actes de terrorisme doivent être traduits en justice et punis comme ils le méritent. UN ومن نافلة القول إنه لا بد من تقديم مرتكبي أعمال الإرهاب إلى المحاكمة وإعطائهم ما يستحقونه من عقاب عادل.
    Ce prix rend hommage aux nombreuses autres Malala qui existent de par le monde mais qui n'ont pas reçu la reconnaissance qu'elles méritent. UN وقال إن الجائزة تكرّم بذلك العديد من الأشخاص مثل ملالا الذين يوجدون في جميع البلدان وإن كانوا لم يلقوا الاعتراف الذي يستحقونه.
    Peut-être pas, mais au moins ils ont obtenu ce qu'ils méritaient. Open Subtitles ربما لا, ولكن على الأقل يحصلون على ما يستحقونه
    Nous devons investir dans cette ressource, la motiver et la traiter avec le respect qu'elle mérite. UN وعلينا أن نستثمر فيهم وأن نشجعهم وأن نعاملهم بالاحترام الذي يستحقونه.
    Mon pays espère que les coupables de ce crime contre l'humanité seront traduits devant la justice et subiront le châtiment qu'ils méritent. UN وبلدي يحدوه اﻷمل في أن يقدم الى العدالة المذنبون في هذه الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية، وأن ينالوا العقاب الذي يستحقونه.
    Pris ensemble, ces peuples forment la plus grande partie de la population mondiale, et l'ONU doit leur consacrer l'attention qu'ils méritent aujourd'hui. UN ويشكل كل هؤلاء الناس معا الجزء اﻷكبر من سكان العالم، وعلى اﻷمم المتحدة أن توليهم اليوم الاهتمام الذي يستحقونه.
    À notre avis, ce que doit faire la société, sans préjugés, et pour aller au-delà des déclarations, c'est donner aux jeunes ce qui leur revient de droit et ce qu'ils méritent réellement. UN ونرى أن ما ينبغي عمله هو أن يقوم المجتمع، دون تحيز أو إعلانات نــوايا، باعطاء الشباب ما يخصهم حقا وما يستحقونه فعـــلا.
    Il reste beaucoup à faire pour léguer aux enfants le monde qu'ils méritent. UN ويتعين عمل المزيد لكي يورث الأطفال العالم الذي يستحقونه.
    Nous devons donner l'assurance aux enfants que l'avenir qu'ils méritent véritablement et dont ils hériteront peut se réaliser grâce aux actions que nous entreprenons maintenant. UN يجب أن نطمئن الأطفال إلى أن المستقبل الذي يستحقونه فعلا والذي سيرثونه يمكن تحقيقه بأعمالنا الآن.
    Oui, et la justice est juste un autre moyen de dire que les gens ont ce qu'ils méritent. Open Subtitles نعم، والعدالة هي مجرد طريقة أخرى للقول أن الناس يجب أن تحصل على ما يستحقونه
    Je suis ce petit branleurs exactement ce qu'ils méritent. Open Subtitles قد حصل أولئك الأوغاد على ما يستحقونه تماماً
    Parce qu'ils pensent que c'est dû à ce qu'ils sont et ce qu'ils méritent. Open Subtitles و هم يتصرفون كذلك لأنهم يظنون أنه يتناسب مع ماهية شخصيتهم و ما يستحقونه
    Seulement dans le sens où on fait de bonnes choses pour les personnes qui le méritent, et... de mauvaises choses pour les personnes qui ne le méritent pas. Open Subtitles الشيء الجيد هو للناس الذي يستحقونه والاشياء السيئه لمن لا يستحقون
    Ces pétasses me l'ont enlevée et maintenant elles ont tout ce qu'elles méritent. Open Subtitles لا، هولاء العاهرات أخذوها بعيدا عني والآن هم يحصلون على كل ما يستحقونه
    Ils ont eu ce qu'ils méritaient avec les Russes et les Allemands. Open Subtitles لقد نالوا ما يستحقونه. سواءً مع الألمان أو الروس
    Nous devons investir dans cette ressource, la motiver et la traiter avec le respect qu'elle mérite. UN وعلينا أن نستثمر فيهم وأن نشجعهم وأن نعاملهم بالاحترام الذي يستحقونه.
    Toutefois, les fonctionnaires remplissant les conditions requises qui recevaient cette indemnité avant le 1er juillet 1981 continueront de la recevoir. UN بيد أن دفعه سيستمر للموظفين الذين كانوا يحصلون على هذا البدل بالفعل قبل 1 تموز/يوليه 1981 ممن يستحقونه حالياً.
    - leur droit à la pension alimentaire et à la pension, aux allocations et autres prestations sociales qui leur sont dues; UN - الحصول على ما يستحقونه من نفقة فضلا عن معاش وبدلات وغير ذلك من مدفوعات الرفاه الاجتماعي؛
    Ce processus a redynamisé les activités du HCR tendant à faire en sorte que les réfugiés et les demandeurs d'asile bénéficient les uns et les autres de la protection internationale à laquelle ils ont droit. UN وقد أعطت هذه العملية دفعة جديدة للمفوضية لمواصلة جهودها الرامية إلى أن يُكفل للاجئين وملتمسي اللجوء على السواء التمتع بما يستحقونه من الحماية الدولية.
    Notre société a accordé à tous les citoyens le minimum de dignité et de respect auquel ils ont droit. UN وبوصفنا مجتمعا منحنا جميع المواطنين كرامة أساسية واحتراما يستحقونه.
    Les victimes devraient bénéficier de la réparation à laquelle elles ont droit. UN وينبغي أن يحصل الضحايا على التعويض الذي يستحقونه.
    Le requérant fait valoir que, contrairement aux dispositions de cet article, les victimes de la torture au Bangladesh ne peuvent pas obtenir réparation et ne sont pas indemnisées comme elles le devraient. UN ويرى صاحب الشكوى أنه خلافاً لأحكام هذه المادة، فإن ضحايا التعذيب في بنغلاديش لم يتمكنوا من الانتصاف أو الحصول على التعويض الذي يستحقونه.
    Sauf s'ils l'ont mérité. Ou si j'ai mes règles. Open Subtitles مالم يستحقونه أو ذلك الوقت من الشهر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus