"يستحق أن" - Traduction Arabe en Français

    • mérite d'être
        
    • mérite de
        
    • le droit de
        
    • mérite une
        
    • d'autres aux
        
    • méritait d'être
        
    • mériterait d'être
        
    • méritait de
        
    • digne
        
    • mérite qu'
        
    • à mériter
        
    • méritent de
        
    • devrait être
        
    • vaut la peine d'être
        
    À plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. UN ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد.
    Tout ce qu'on a découvert c'est une femme qui mérite d'être avec son enfant Open Subtitles كل ما وجدنا هو أمي الذي يستحق أن يكون مع طفلها.
    L'issue heureuse d'un autre conflit ancien a été possible grâce en grande partie aux efforts faits par l'Organisation des Nations Unies et cela mérite d'être souligné. UN كما يعود الفضل إلى جهود اﻷمم المتحدة في الاختتام الناجح لصراع طويل آخر يستحق أن نسلط الضوء عليه.
    C'est un homme bien, et il mérite de savoir ce dans quoi tu trempes. Open Subtitles هو رجلٌ جيّد . و يستحق أن يعلم بما أنت متورّطة
    Dis-lui que tu aimerais t'asseoir près d'elle, aujourd'hui, et tous les autres jours, parce que la vie est courte, et personne ne mérite de prendre le bus seul. Open Subtitles قل لها بأنك تحب أن تجلس بجوارها, اليوم و كل يوم لأن الحياة قصيرة, و لا أحد يستحق أن يركب الحافلة وحيداً
    Les habitants des îles Falkland sont un peuple légitime qui a le droit de voir sa volonté respectée. UN وأكد أن سكان جزر فوكلاند شعب شرعي يستحق أن يُحترم ما يعرب عنه من أماني.
    Dans l'intérêt de l'équité et de la justice, leur voix collective mérite d'être entendue. UN إن صوتهم الجماعي يستحق أن يسمع تلبية لداعي اﻹنصاف والعدالة.
    Un aspect particulier relatif à l'affaire Grand-Belt mérite d'être souligné, à savoir le rôle de la Cour dans le maintien de l'option de règlement négocié. UN وهناك جانب معين من قضية الحزام العظيم يستحق أن نذكره، وهو دور المحكمة في الاحتفاظ بخيار التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    Cette situation grave et incessante mérite d'être explicitement mise en exergue dans la résolution. UN واستمرار هذه الحالة الخطيرة يستحق أن يُوضَّح صراحة في القرار.
    Cette vision constitue un modèle qui mérite d'être soutenu de façon constante, notamment sur le plan financier. UN وهذا يمثل نموذجا يستحق أن يحظى بدعم مستمر، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة المالية.
    Deuxièmement, nous pensons que la solution intermédiaire mérite d'être sérieusement examinée. UN ثانيا، نعتقد أن الحل الوسيط يستحق أن ننظر فيه بجدية.
    À cet égard, l'élargissement de la portée de la Convention, entre autres, au personnel recruté localement mérite d'être examiné de façon approfondie. UN وفي هذا الصدد، نرى أن توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل، ضمن جملة أمور، الموظفين المعينين محليا، يستحق أن ينظر فيه بجدية.
    J'estime par conséquent que le sujet mérite de figurer dans le programme de travail à long terme de la Commission aux fins d'étude et d'établissement d'un rapport. UN ومن المقبول بناء على ذلك أن الموضوع يستحق أن يدرج في برنامج العمل الطويل اﻷجل للجنة بغرض الدراسة وإعداد تقرير.
    Le peuple d'Israël, comme tout autre peuple, mérite de voir ces actes de terreur condamnés en des termes qui ne laissent pas de place à l'équivoque. UN فشعب إسرائيل، كأي شعب آخر، يستحق أن يسمع إدانة واضحة لا لبس فيها لهذه الأعمال الإرهابية.
    Le peuple iraquien mérite de ne plus vivre dans l'insécurité et la tyrannie et d'être libre de déterminer l'avenir de son pays. UN فشعب العراق يستحق أن يُرفع عنه انعدام الأمان والاستبداد، وأن يتحرر ويقرر بنفسه مستقبل بلده.
    Il mérite de figurer dans les manuels des hommes politiques et des diplomates. UN وهو يستحق أن يُضمﱠن في الكتب الدراسية للسياسيين والدبلوماسيين.
    Le rôle des sociétés transnationales mérite une attention particulière à cet égard. UN وأشير إلى أن دور الشركات عبر الوطنية يستحق أن يولى له اهتمام خاص في هذا الصدد.
    On indique ci-après les sous-groupes climatiques retenus parmi beaucoup d'autres aux fins du calcul du facteur contraintes du milieu. UN 7 - من بين الفئات الفرعية المناخية العديدة الممكنة أُختير ما يلي على أنه يستحق أن يُنظر في إدراجه ضمن مُعامِل الظروف البيئية القاسية.
    Javier Peña méritait d'être là le jour J. Open Subtitles كان خافيير بينيا أكثر من يستحق أن يكون موجوداً في تلك اللحظة
    S'agissant de la deuxième condition, elle mériterait d'être étudiée au regard du développement du droit international et des possibilités qui sont désormais offertes aux individus qui ont subi un dommage. UN وفيما يتعلق بالشرط الثاني، قال إنه يستحق أن يُدرس في ضوء تطوُّر القانون الدولي والإمكانيات المتاحة من الآن فصاعداً للأفراد الذين لحق بهم الضرر.
    Avez-vous épargné quelqu'un qui méritait de mourir ? Open Subtitles هل قُمت من قبل بتجنيب شخصاً ما يستحق أن يموت من القتل ؟
    Nous sommes convaincus que d'autres États y verront un instrument digne de leur appui enthousiaste. UN ونحن على ثقة بأن جميع الدول الأخرى سوف تري فيه صكاً يستحق أن تدعمه بحماس.
    Le peuple libérien mérite, qu'enfin, il puisse vivre en paix. UN فشعب ذلك البلد يستحق أن يعيش أخيرا في سلام.
    L'Afrique peut et doit cesser d'être la seule partie du monde à mériter les qualificatifs de «faiblement industrialisée et produisant des matières premières». UN وتستطيع أفريقيا بل ويجب أن تبطل كونها الجزء الوحيد من العالم الذي يستحق أن يوصف بالمنتج الصناعي الضعيف للسلع اﻷساسية.
    Les Afghans méritent de prendre la place qui leur revient dans la famille des nations du monde en tant que citoyens d'un État stable et respectueux du droit. UN إن الشعب الأفغاني يستحق أن يأخذ مكانه الصحيح بين أسرة دول العالم بوصف أبنائه مواطني دولة محترمة ومستقرة.
    Il dit la même chose de tous les livres. Aucun ne devrait être interdit. Open Subtitles إنها نفس القصة بكل الكتب لا أحد منهم يستحق أن يُترك
    Si quelques innocents doivent mourir pour sauver ce pays de la tyrannie, je dirais que ce prix vaut la peine d'être payé. Open Subtitles ، إذا كان يقتضي الأمر أن يموت بضعة أبرياء لإنقاذ تلك البلاد من الإستبداد كُنت لأقول أنه ثمن يستحق أن ندفعه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus