À plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. | UN | ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد. |
Tout ce qu'on a découvert c'est une femme qui mérite d'être avec son enfant | Open Subtitles | كل ما وجدنا هو أمي الذي يستحق أن يكون مع طفلها. |
L'issue heureuse d'un autre conflit ancien a été possible grâce en grande partie aux efforts faits par l'Organisation des Nations Unies et cela mérite d'être souligné. | UN | كما يعود الفضل إلى جهود اﻷمم المتحدة في الاختتام الناجح لصراع طويل آخر يستحق أن نسلط الضوء عليه. |
C'est un homme bien, et il mérite de savoir ce dans quoi tu trempes. | Open Subtitles | هو رجلٌ جيّد . و يستحق أن يعلم بما أنت متورّطة |
Dis-lui que tu aimerais t'asseoir près d'elle, aujourd'hui, et tous les autres jours, parce que la vie est courte, et personne ne mérite de prendre le bus seul. | Open Subtitles | قل لها بأنك تحب أن تجلس بجوارها, اليوم و كل يوم لأن الحياة قصيرة, و لا أحد يستحق أن يركب الحافلة وحيداً |
Les habitants des îles Falkland sont un peuple légitime qui a le droit de voir sa volonté respectée. | UN | وأكد أن سكان جزر فوكلاند شعب شرعي يستحق أن يُحترم ما يعرب عنه من أماني. |
Dans l'intérêt de l'équité et de la justice, leur voix collective mérite d'être entendue. | UN | إن صوتهم الجماعي يستحق أن يسمع تلبية لداعي اﻹنصاف والعدالة. |
Un aspect particulier relatif à l'affaire Grand-Belt mérite d'être souligné, à savoir le rôle de la Cour dans le maintien de l'option de règlement négocié. | UN | وهناك جانب معين من قضية الحزام العظيم يستحق أن نذكره، وهو دور المحكمة في الاحتفاظ بخيار التوصل إلى تسوية تفاوضية. |
Cette situation grave et incessante mérite d'être explicitement mise en exergue dans la résolution. | UN | واستمرار هذه الحالة الخطيرة يستحق أن يُوضَّح صراحة في القرار. |
Cette vision constitue un modèle qui mérite d'être soutenu de façon constante, notamment sur le plan financier. | UN | وهذا يمثل نموذجا يستحق أن يحظى بدعم مستمر، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة المالية. |
Deuxièmement, nous pensons que la solution intermédiaire mérite d'être sérieusement examinée. | UN | ثانيا، نعتقد أن الحل الوسيط يستحق أن ننظر فيه بجدية. |
À cet égard, l'élargissement de la portée de la Convention, entre autres, au personnel recruté localement mérite d'être examiné de façon approfondie. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل، ضمن جملة أمور، الموظفين المعينين محليا، يستحق أن ينظر فيه بجدية. |
J'estime par conséquent que le sujet mérite de figurer dans le programme de travail à long terme de la Commission aux fins d'étude et d'établissement d'un rapport. | UN | ومن المقبول بناء على ذلك أن الموضوع يستحق أن يدرج في برنامج العمل الطويل اﻷجل للجنة بغرض الدراسة وإعداد تقرير. |
Le peuple d'Israël, comme tout autre peuple, mérite de voir ces actes de terreur condamnés en des termes qui ne laissent pas de place à l'équivoque. | UN | فشعب إسرائيل، كأي شعب آخر، يستحق أن يسمع إدانة واضحة لا لبس فيها لهذه الأعمال الإرهابية. |
Le peuple iraquien mérite de ne plus vivre dans l'insécurité et la tyrannie et d'être libre de déterminer l'avenir de son pays. | UN | فشعب العراق يستحق أن يُرفع عنه انعدام الأمان والاستبداد، وأن يتحرر ويقرر بنفسه مستقبل بلده. |
Il mérite de figurer dans les manuels des hommes politiques et des diplomates. | UN | وهو يستحق أن يُضمﱠن في الكتب الدراسية للسياسيين والدبلوماسيين. |
Le rôle des sociétés transnationales mérite une attention particulière à cet égard. | UN | وأشير إلى أن دور الشركات عبر الوطنية يستحق أن يولى له اهتمام خاص في هذا الصدد. |
On indique ci-après les sous-groupes climatiques retenus parmi beaucoup d'autres aux fins du calcul du facteur contraintes du milieu. | UN | 7 - من بين الفئات الفرعية المناخية العديدة الممكنة أُختير ما يلي على أنه يستحق أن يُنظر في إدراجه ضمن مُعامِل الظروف البيئية القاسية. |
Javier Peña méritait d'être là le jour J. | Open Subtitles | كان خافيير بينيا أكثر من يستحق أن يكون موجوداً في تلك اللحظة |
S'agissant de la deuxième condition, elle mériterait d'être étudiée au regard du développement du droit international et des possibilités qui sont désormais offertes aux individus qui ont subi un dommage. | UN | وفيما يتعلق بالشرط الثاني، قال إنه يستحق أن يُدرس في ضوء تطوُّر القانون الدولي والإمكانيات المتاحة من الآن فصاعداً للأفراد الذين لحق بهم الضرر. |
Avez-vous épargné quelqu'un qui méritait de mourir ? | Open Subtitles | هل قُمت من قبل بتجنيب شخصاً ما يستحق أن يموت من القتل ؟ |
Nous sommes convaincus que d'autres États y verront un instrument digne de leur appui enthousiaste. | UN | ونحن على ثقة بأن جميع الدول الأخرى سوف تري فيه صكاً يستحق أن تدعمه بحماس. |
Le peuple libérien mérite, qu'enfin, il puisse vivre en paix. | UN | فشعب ذلك البلد يستحق أن يعيش أخيرا في سلام. |
L'Afrique peut et doit cesser d'être la seule partie du monde à mériter les qualificatifs de «faiblement industrialisée et produisant des matières premières». | UN | وتستطيع أفريقيا بل ويجب أن تبطل كونها الجزء الوحيد من العالم الذي يستحق أن يوصف بالمنتج الصناعي الضعيف للسلع اﻷساسية. |
Les Afghans méritent de prendre la place qui leur revient dans la famille des nations du monde en tant que citoyens d'un État stable et respectueux du droit. | UN | إن الشعب الأفغاني يستحق أن يأخذ مكانه الصحيح بين أسرة دول العالم بوصف أبنائه مواطني دولة محترمة ومستقرة. |
Il dit la même chose de tous les livres. Aucun ne devrait être interdit. | Open Subtitles | إنها نفس القصة بكل الكتب لا أحد منهم يستحق أن يُترك |
Si quelques innocents doivent mourir pour sauver ce pays de la tyrannie, je dirais que ce prix vaut la peine d'être payé. | Open Subtitles | ، إذا كان يقتضي الأمر أن يموت بضعة أبرياء لإنقاذ تلك البلاد من الإستبداد كُنت لأقول أنه ثمن يستحق أن ندفعه |