"يسترشد به" - Traduction Arabe en Français

    • 'orienter
        
    • guider
        
    • guide
        
    • inspire
        
    • directeur
        
    • orientations
        
    • guideront l'action
        
    Soucieux de revitaliser son administration publique, ce pays a entrepris de se doter d'une nouvelle constitution conçue pour orienter l'action dans le temps afin de répondre aux besoins de la population. UN إذ تشمل الجهود التي تبذلها رواندا لتنشيط إدارتها العامة صياغة دستور جديد يسترشد به في تلبية احتياجات السكان على الدوام.
    Un autre principe devant orienter nos travaux futurs au sein de la Conférence touche aux mécanismes de vérification des traités. UN وثمة مبدأ آخر ينبغي أن يسترشد به عملنا في مؤتمر نزع السلاح مستقبلاً ويتعلق بآلية التحقق من المعاهدات.
    S'il était adopté, le plan d'action pourrait servir à orienter, promouvoir et faciliter les activités à long terme menées à tous les niveaux en faveur des familles. UN وفي حالة إقرار الخطة، يجري اتخاذها دليلا يسترشد به في اقتراح وتعزيز وتسهيل الاجراءات الطويلة اﻷجل التي يضطلع بها في جميع المستويات فيما يتصل باﻷسر.
    L'autre principe de bonne gouvernance est celui de la démocratie, qui doit guider le processus de prise de décisions au Conseil de sécurité. UN والمبدأ الآخر للحكم الرشيد هو مبدأ الديمقراطية، الذي ينبغي للمجلس أن يسترشد به في عملية صنع القرار.
    La Belgique estime que cette juridiction est une balise morale pour la communauté internationale, qui doit servir à la guider dans la recherche d'un monde plus juste. UN وتعتقد بلجيكا أن هذه المحكمة تشكل معلما أخلاقيا للمجتمع الدولي، يجب أن يسترشد به في سعيه الى تحقيق عالم أكثر عدالة.
    Ce changement a contribué à clarifier la mention des droits et des besoins, qui guide l'interprétation des projets d'article suivants. UN وقال إن هذا التغيير ساعد في توضيح الإشارات إلى مسألتي الحقوق والاحتياجات، مما يسترشد به في تفسير مشاريع المواد اللاحقة.
    Le texte de présentation accompagnant la publication de ce texte en 1959 est d'ailleurs explicite à cet égard : " le principe selon lequel tout inculpé est présumé innocent, inspire manifestement le nouveau code. UN فالصياغة التي نشرت بها مقدمة هذا النص في عام ٩٥٩١ صريحة في هذا الصدد: " إن مبدأ افتراض براءة كل متهم حتى تثبت إدانته مبدأ يسترشد به القانون الجديد صراحة.
    La Constitution intérimaire prend pour principe directeur l'État de droit. UN وتعتبر سيادة القانون المبدأ الذي يسترشد به في الدستور المؤقت.
    Avec d'autres partenaires, le Bureau d'appui étudie le meilleur moyen de mener une analyse du conflit en vue d'orienter les futurs programmes. UN وبالاشتراك مع شركاء آخرين، يستكشف مكتب الدعم في الوقت الحاضر أفضل السبل لإجراء تحليل للنزاع يسترشد به إعداد البرامج في المستقبل.
    Convaincue que les vœux et aspirations de leurs peuples devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, UN واقتناعا منها بضرورة أن تظل رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها الأساس الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأهمية الدور الذي تؤديه عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنزيهة وغيرها من أشكال الاستطلاع الشعبي في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Convaincue que les vœux et aspirations de leurs peuples devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, UN واقتناعا منها بضرورة أن تظل رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها الأساس الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأهمية الدور الذي تؤديه عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنزيهة وغيرها من أشكال الاستطلاع الشعبي في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Convaincue que les vœux et aspirations de leurs peuples devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, UN واقتناعا منها بضرورة أن تظل رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها الأساس الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأهمية الدور الذي تؤديه عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنزيهة وغيرها من أشكال الاستطلاع الشعبي في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Convaincue que les vœux et aspirations de leurs peuples devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, UN واقتناعا منها بضرورة أن تظل رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها الأساس الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأهمية الدور الذي تؤديه عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنزيهة وغيرها من أشكال الاستطلاع الشعبي في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Convaincue que les vœux et aspirations de leurs peuples devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, UN واقتناعا منها بضرورة أن تظل رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها الأساس الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأهمية الدور الذي تؤديه عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنزيهة وغيرها من أشكال الاستطلاع الشعبي في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Les États membres ont marqué leur volonté de s'orienter dans cette direction, et ce nouvel outil a permis de satisfaire à cette exigence. UN وقد أكدت الدول الأعضاء رغبتها في المضي قدماً في هذا الطريق، وشكل وجود أداة جديدة سبيلاً يسترشد به في تلبية ذلك المطلب الملح.
    La tâche des juges est grandement facilitée quand ils ont une loi pour les guider dans l'application des dispositions de la législation. UN فوجود قانون يسترشد به القضاة في تطبيق أحكام القوانين يجعل مهمتهم أيسر كثيرا.
    La présente déclaration sera diffusée auprès de tous nos bataillons afin de guider leur conduite. UN ويعمم هذا البيان على جميع كتائبنا لكي يسترشد به أفرادُها.
    Le caractère ponctuel, la grande dispersion et la qualité inégale de ces statistiques militent clairement en faveur de la création d'un cadre ou schéma directeur propre à guider leur élaboration. UN وكون الإحصاءات البيئية محددة الغرض ومشتتة وعلى درجات متفاوتة من الجودة يؤكد بوضوح الحاجة إلى إطار يكون بمثابة هيكل تنظيمي أساسي يسترشد به في تلك الإحصاءات.
    Une formulation des normes et principes fondamentaux pertinents, reposant sur la vaste pratique acquise par l'Organisation, pourrait servir de guide lors de la constitution de futures opérations de maintien de la paix. UN وقيل أيضا إن إعداد المبادئ الأساسية والمعايير المتصلة بذلك، استنادا إلى ممارسة الأمم المتحدة الهائلة، يمكن أن تكون دليلا يسترشد به في إنشاء عمليات حفظ السلام مستقبلا.
    26. La doctrine dont s'inspire le système de protection des droits de l'homme est que ni les Etats ni leur ordre juridique ne sont des fins en soi; ils sont justifiés seulement par le fait qu'ils oeuvrent en faveur d'êtres humains. UN ٦٢- وأضاف السيد كلاين أن المبدأ الذي يسترشد به نظام حماية حقوق اﻹنسان هو أن الدول أو نظمها القانونية لا تمثل غايات في حد ذاتها، وانها مبررة فقط لكونها تعمل لصالح البشر.
    Contrairement à l'UE et à l'ALENA, l'APEC ne s'appuie sur aucun traité ou schéma directeur. UN وخلافا للاتحاد الأوروبي واتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، ليس للمنتدى معاهدة يستظهر بها أو مخطط يسترشد به.
    Il a été noté que les travaux effectués par l'OCDE pouvaient offrir des orientations utiles à ceux du Groupe d'étude. UN وأُشير إلى أن العمل المنجز يمكن أن يكون بمثابة توجيه مفيد يسترشد به الفريق الدراسي في أعماله.
    9. Les < < objectifs stratégiques > > ciaprès guideront l'action de toutes les parties prenantes et de tous les partenaires dans le cadre de la Convention, y compris le renforcement de la volonté politique, pendant la période 20082018. UN 9- تمثل " الأهداف الاستراتيجية " إطاراً يسترشد به أصحاب المصلحة والشركاء في الاتفاقية في أعمالهم في الفترة 2008-2018، بما في ذلك في إذكاء الإرادة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus