Une équipe d'agents du F.B.I. se prépare à enquêter sur l'attaque en Arabie saoudite. | Open Subtitles | يستعد فريق من عملاء المباحث الفيدرالية للتحري عن الهجوم في السعودية |
On dirait qu'il se prépare à parler à certaines personnes. | Open Subtitles | المعلومات هى أنه يستعد للتحدث مع بعض الأشخاص. |
Fort des résultats d'une recherche étendue entreprise sur les plans théorique et pratique, l'UNITAR est prêt à entreprendre des activités d'apprentissage en ligne. | UN | وبعد أن أجرى المعهد أبحاث وتجارب نظرية وعملية شاملة، يستعد الآن لبدء أنشطته للتعلم الالكتروني. |
Le peuple panaméen, qui vit dans un état de droit, s'apprête à renouveler son gouvernement au cours d'élections libres, dont l'impartialité est garantie. | UN | وشعب بنما الذي يعيش في ظل حكم القانون، يستعد لتجديد حكومته من خلال انتخابات حرة ومكفولة نزاهتها. |
On dirait que quelqu'un se préparait à quitter la ville. | Open Subtitles | يبدو ان هنالك شخص كان يستعد لتخطي المدينة |
Elle doit commencer à se préparer et à préparer ses effectifs à cette perspective. | UN | كما يجب على القسم ذاته أن يستعد ويعد موظفيه لهذه المهمة. |
Toutes ces considérations donnent forme aux enjeux futurs de l'action du PNUD dans le domaine de la pauvreté, pour lesquels l'organisation est pleinement engagée et se prépare en conséquence. | UN | إن كل هذا يحدّد معالم التحدّي المقبل للبرنامج الإنمائي في عمله بشأن الحد من الفقر، وهو عمل التزم به البرنامج التزاما تاما وهو يستعد له حاليا. |
Cette année, notre pays se prépare à célébrer avec faste une date significative - le quinzième anniversaire de la neutralité du Turkménistan. | UN | هذه السنة يستعد بلدنا للاحتفال على نطاق واسع بتاريخ لافت للنظر - الذكرى السنوية الخامسة عشرة لحياد تركمانستان. |
Cette résolution est adoptée à un moment particulièrement important pour le peuple palestinien, qui se prépare à la fin inéluctable de 43 années d'occupation illégale. | UN | والقرار يأتي في وقت شديد الأهمية للشعب الفلسطيني الذي يستعد للنهاية الحتمية للاحتلال غير الشرعي المستمر منذ 43 عاما. |
Le Soudan poursuivra son dialogue avec le Conseil et se prépare à se soumettre en 2010 à l'examen périodique universel. | UN | وأشارت إلى أن بلدها سيواصل حواره، وأنه يستعد للخضوع لعملية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010. |
Fort des résultats d'une recherche étendue entreprise sur les plans théorique et pratique, l'UNITAR est prêt à entreprendre des activités d'apprentissage en ligne. | UN | وبعد أن أجرى المعهد أبحاث وتجارب نظرية وعملية شاملة، يستعد الآن لبدء أنشطته للتعلم الالكتروني. |
Elle recommande que le Conseil de sécurité soit prêt à examiner attentivement les recommandations qui seront formulées par le Groupe d'experts dans son prochain rapport et à prendre les décisions nécessaires. | UN | وتوصي البعثة مجلس الأمن بأن يستعد لكي ينظر مليا في التوصيات التي سيقدمها فريق الخبراء في تقريرهم الوشيك. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) avait déclaré qu'il était prêt à entrer en action dès que les parties seraient disposées à libérer les prisonniers de guerre. | UN | وذكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنها مستعدة لبدء العمل بشأن اﻹفراج عن أسرى الحرب حالما يستعد الطرفان لفعل ذلك. |
Aujourd'hui, le Conseil s'apprête à prendre une décision importante pour son développement. | UN | يستعد المجلس هذا اليوم لاتخاذ قرار هام في مسيرته. |
Il se félicite tout particulièrement du succès de la Conférence alors qu'il s'apprête à quitter Genève. | UN | وقال إنه يرحب بوجه خاص بنجاح المؤتمر في وقت يستعد فيه لمغادرة جنيف. |
Au moment de la publication de mon dernier rapport, le Parlement tadjik se préparait à convoquer sa session ordinaire. | UN | وإبان تقديم تقريري اﻷخير، كان البرلمان الطاجيكي يستعد لعقد دورته العادية. |
La communauté internationale devrait se préparer à réagir à cette éventualité. | UN | وينبغي أن يستعد المجتمع الدولي للتصدي لهذا الحدث الطارئ. |
Cette mesure faisait suite à l'interpellation de M. Chamari par la police de l'aéroport de Tunis—Carthage qui l'avait surpris en flagrant délit en possession de documents suspects alors qu'il s'apprêtait à se rendre à l'étranger en compagnie de son épouse. | UN | وإنما اتخذ هذا الاجراء باﻷحرى بعد أن ضبطت شرطة مطار تونس قرطاج السيد شاماري، متلبساً بحوزه وثائق مشبوهة بينما كان يستعد لمغادرة البلاد مع زوجته. |
En ce moment même, certains de nos compatriotes se préparent à se rendre en Iraq. | UN | في هذه اللحظة التي أتحدث فيها، يستعد عدد من مواطنينا للسفر إلى العراق. |
Toutefois, tout un éventail de questions macroéconomiques et sectorielles doivent encore être réglées maintenant que l'économie palestinienne est prête à renforcer la coopération régionale et à s'intégrer davantage dans l'économie mondiale. | UN | بيد أنه لا تزال هناك مجموعة من القضايا الاقتصادية الكلية والقطاعية التي تتعين معالجتها في الوقت الذي يستعد فيه الاقتصاد الفلسطيني لمزيد من التعاون الإقليمي والاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Un homme avec une hache, rafales dans l'ombre, soulève la hache, prêts à enterrer dans ma tête. | Open Subtitles | رجل معه فأس يخرج من الظلام ويرفع فأسه يستعد لغرسه برأسي |
Il n'allait jamais en expédition sans y être préparé. | Open Subtitles | و كان قبل أي رحلة يقوم بها يستعد استعداداً تاماً |
Chaque pays devrait évaluer sa vulnérabilité aux risques et prendre les mesures nécessaires pour la réduire au maximum. | UN | فينبغي على كل بلد أن يقيّم مواطن ضعفه في مواجهة المخاطر وأن يستعد لها وأن يخفف من وطأتها على قدر الإمكان. |
Ici le commandant en second. Préparez-vous à appareiller. | Open Subtitles | هذاالضابط التنفيذي يستعد للغوص |
Selon ces mêmes personnes, Fredy Torres n'avait déposé aucune plainte car à l'époque il envisageait de se porter candidat à la mairie de Mejicanos. | UN | ولقد جاء في أقوال هؤلاء أن المتضرر لم يتقدم بشكوى ﻷنه كان يستعد لترشيح نفسه لرئاسة بلدية ميخيكانوس. |
Pourtant, sa jambe gauche demeure à ce jour douloureuse et le requérant n'a pas retrouvé une complète mobilité. | UN | ومع ذلك، لا تزال ساقه اليسرى تؤلمه حتى يومنا هذا ولم يستعد صاحب الشكوى القدرة الكاملة على الحركة. |
Le commandant des opérations Amani Leo au Sud-Kivu, le colonel Delphin Kahimbi, s’apprêtait à le remplacer au poste de commandant du 9e secteur en raison de sa désobéissance à l’ordre de rejoindre Kinshasa. | UN | وكان العقيد دلفين كاهيمبي، قائد عمليات أماني ليو في كيفو الجنوبية، يستعد لتعيين قائد للقطاع 9 بدلا عنه بسبب عصيانه للأوامر حين رفض التوجه إلى كينشاسا. |