"يستعد" - Traduction Arabe en Français

    • se prépare
        
    • prêt
        
    • s'apprête à
        
    • se préparait à
        
    • se préparer
        
    • apprêtait à
        
    • se préparent à
        
    • prête
        
    • prêts
        
    • préparé
        
    • sa
        
    • Préparez-vous
        
    • de se
        
    • pas retrouvé
        
    • s'apprêtait
        
    Une équipe d'agents du F.B.I. se prépare à enquêter sur l'attaque en Arabie saoudite. Open Subtitles يستعد فريق من عملاء المباحث الفيدرالية للتحري عن الهجوم في السعودية
    On dirait qu'il se prépare à parler à certaines personnes. Open Subtitles المعلومات هى أنه يستعد للتحدث مع بعض الأشخاص.
    Fort des résultats d'une recherche étendue entreprise sur les plans théorique et pratique, l'UNITAR est prêt à entreprendre des activités d'apprentissage en ligne. UN وبعد أن أجرى المعهد أبحاث وتجارب نظرية وعملية شاملة، يستعد الآن لبدء أنشطته للتعلم الالكتروني.
    Le peuple panaméen, qui vit dans un état de droit, s'apprête à renouveler son gouvernement au cours d'élections libres, dont l'impartialité est garantie. UN وشعب بنما الذي يعيش في ظل حكم القانون، يستعد لتجديد حكومته من خلال انتخابات حرة ومكفولة نزاهتها.
    On dirait que quelqu'un se préparait à quitter la ville. Open Subtitles يبدو ان هنالك شخص كان يستعد لتخطي المدينة
    Elle doit commencer à se préparer et à préparer ses effectifs à cette perspective. UN كما يجب على القسم ذاته أن يستعد ويعد موظفيه لهذه المهمة.
    Toutes ces considérations donnent forme aux enjeux futurs de l'action du PNUD dans le domaine de la pauvreté, pour lesquels l'organisation est pleinement engagée et se prépare en conséquence. UN إن كل هذا يحدّد معالم التحدّي المقبل للبرنامج الإنمائي في عمله بشأن الحد من الفقر، وهو عمل التزم به البرنامج التزاما تاما وهو يستعد له حاليا.
    Cette année, notre pays se prépare à célébrer avec faste une date significative - le quinzième anniversaire de la neutralité du Turkménistan. UN هذه السنة يستعد بلدنا للاحتفال على نطاق واسع بتاريخ لافت للنظر - الذكرى السنوية الخامسة عشرة لحياد تركمانستان.
    Cette résolution est adoptée à un moment particulièrement important pour le peuple palestinien, qui se prépare à la fin inéluctable de 43 années d'occupation illégale. UN والقرار يأتي في وقت شديد الأهمية للشعب الفلسطيني الذي يستعد للنهاية الحتمية للاحتلال غير الشرعي المستمر منذ 43 عاما.
    Le Soudan poursuivra son dialogue avec le Conseil et se prépare à se soumettre en 2010 à l'examen périodique universel. UN وأشارت إلى أن بلدها سيواصل حواره، وأنه يستعد للخضوع لعملية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010.
    Fort des résultats d'une recherche étendue entreprise sur les plans théorique et pratique, l'UNITAR est prêt à entreprendre des activités d'apprentissage en ligne. UN وبعد أن أجرى المعهد أبحاث وتجارب نظرية وعملية شاملة، يستعد الآن لبدء أنشطته للتعلم الالكتروني.
    Elle recommande que le Conseil de sécurité soit prêt à examiner attentivement les recommandations qui seront formulées par le Groupe d'experts dans son prochain rapport et à prendre les décisions nécessaires. UN وتوصي البعثة مجلس الأمن بأن يستعد لكي ينظر مليا في التوصيات التي سيقدمها فريق الخبراء في تقريرهم الوشيك.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) avait déclaré qu'il était prêt à entrer en action dès que les parties seraient disposées à libérer les prisonniers de guerre. UN وذكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنها مستعدة لبدء العمل بشأن اﻹفراج عن أسرى الحرب حالما يستعد الطرفان لفعل ذلك.
    Aujourd'hui, le Conseil s'apprête à prendre une décision importante pour son développement. UN يستعد المجلس هذا اليوم لاتخاذ قرار هام في مسيرته.
    Il se félicite tout particulièrement du succès de la Conférence alors qu'il s'apprête à quitter Genève. UN وقال إنه يرحب بوجه خاص بنجاح المؤتمر في وقت يستعد فيه لمغادرة جنيف.
    Au moment de la publication de mon dernier rapport, le Parlement tadjik se préparait à convoquer sa session ordinaire. UN وإبان تقديم تقريري اﻷخير، كان البرلمان الطاجيكي يستعد لعقد دورته العادية.
    La communauté internationale devrait se préparer à réagir à cette éventualité. UN وينبغي أن يستعد المجتمع الدولي للتصدي لهذا الحدث الطارئ.
    Cette mesure faisait suite à l'interpellation de M. Chamari par la police de l'aéroport de Tunis—Carthage qui l'avait surpris en flagrant délit en possession de documents suspects alors qu'il s'apprêtait à se rendre à l'étranger en compagnie de son épouse. UN وإنما اتخذ هذا الاجراء باﻷحرى بعد أن ضبطت شرطة مطار تونس قرطاج السيد شاماري، متلبساً بحوزه وثائق مشبوهة بينما كان يستعد لمغادرة البلاد مع زوجته.
    En ce moment même, certains de nos compatriotes se préparent à se rendre en Iraq. UN في هذه اللحظة التي أتحدث فيها، يستعد عدد من مواطنينا للسفر إلى العراق.
    Toutefois, tout un éventail de questions macroéconomiques et sectorielles doivent encore être réglées maintenant que l'économie palestinienne est prête à renforcer la coopération régionale et à s'intégrer davantage dans l'économie mondiale. UN بيد أنه لا تزال هناك مجموعة من القضايا الاقتصادية الكلية والقطاعية التي تتعين معالجتها في الوقت الذي يستعد فيه الاقتصاد الفلسطيني لمزيد من التعاون الإقليمي والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Un homme avec une hache, rafales dans l'ombre, soulève la hache, prêts à enterrer dans ma tête. Open Subtitles رجل معه فأس يخرج من الظلام ويرفع فأسه يستعد لغرسه برأسي
    Il n'allait jamais en expédition sans y être préparé. Open Subtitles و كان قبل أي رحلة يقوم بها يستعد استعداداً تاماً
    Chaque pays devrait évaluer sa vulnérabilité aux risques et prendre les mesures nécessaires pour la réduire au maximum. UN فينبغي على كل بلد أن يقيّم مواطن ضعفه في مواجهة المخاطر وأن يستعد لها وأن يخفف من وطأتها على قدر الإمكان.
    Ici le commandant en second. Préparez-vous à appareiller. Open Subtitles هذاالضابط التنفيذي يستعد للغوص
    Selon ces mêmes personnes, Fredy Torres n'avait déposé aucune plainte car à l'époque il envisageait de se porter candidat à la mairie de Mejicanos. UN ولقد جاء في أقوال هؤلاء أن المتضرر لم يتقدم بشكوى ﻷنه كان يستعد لترشيح نفسه لرئاسة بلدية ميخيكانوس.
    Pourtant, sa jambe gauche demeure à ce jour douloureuse et le requérant n'a pas retrouvé une complète mobilité. UN ومع ذلك، لا تزال ساقه اليسرى تؤلمه حتى يومنا هذا ولم يستعد صاحب الشكوى القدرة الكاملة على الحركة.
    Le commandant des opérations Amani Leo au Sud-Kivu, le colonel Delphin Kahimbi, s’apprêtait à le remplacer au poste de commandant du 9e secteur en raison de sa désobéissance à l’ordre de rejoindre Kinshasa. UN وكان العقيد دلفين كاهيمبي، قائد عمليات أماني ليو في كيفو الجنوبية، يستعد لتعيين قائد للقطاع 9 بدلا عنه بسبب عصيانه للأوامر حين رفض التوجه إلى كينشاسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus