"يستكشف" - Traduction Arabe en Français

    • étudier
        
    • explorer
        
    • étudie
        
    • examiner
        
    • examine
        
    • rechercher
        
    • envisager
        
    • explore
        
    • analyse
        
    • réfléchisse
        
    • étudiera
        
    • étudiant
        
    Le FNUPI continue d'étudier les moyens de faciliter le suivi de l'utilisation des fonds et l'analyse financière en renforçant les capacités informatiques. UN ولا يزال الصندوق يستكشف سبل دعم عمليات الرصد والتحليل في المجال المالي بفضل قدرة معززة في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Les positions des délégations n'en restent pas moins très éloignées. Le coordonnateur pourrait peut-être étudier les chances de parvenir à un accord en vue de faire des propositions sur le temps à prévoir pour l'examen de cette question. UN ومع ذلك فقد ظلت مواقف الوفود المختلفة متباعدة للغاية وقد يكون من المفيد لذلك أن يستكشف منسق البند فرص التوصل إلى اتفاق وأن يقترح على هذا اﻷساس مقدار الوقت الذي ينبغي تخصيصه لهذا البند.
    Forts de cette expérience, nous pourrions explorer des formules qui régiraient le recours au droit de veto à l'avenir. UN وعلى أساس تلك التجربة ربما يمكن للمرء أن يستكشف صيغـا قـد تنظم استخدام حــق النقض فـي المستقبل.
    Depuis qu'il a été créé, le GCMP étudie toutes les possibilités d'accroître sensiblement le nombre des locaux communs et d'assurer le regroupement des structures administratives des organisations. UN ومنذ اعتماده، يستكشف الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات أفضل طريقة لزيادة عدد أماكن العمل المشتركة زيادة كبيرة خلال السنتين القادمتين، وتحقيق توحيد للهياكل اﻷساسية الادارية للمنظمات.
    La Conférence devrait examiner des mesures correctives viables à cette fin. UN وعلى المؤتمر أن يستكشف تدابير علاجية سليمة لهذا الغرض.
    La troisième examine les défis contemporains et les questions liées à la protection des réfugiés que la Convention ne prend pas suffisamment en compte. UN أما المسار الثالث فيستكشف تحديات الحداثة، كما يستكشف ما لا تتناوله الاتفاقية بشكل وافٍ من قضايا متصلة بحماية اللاجئين.
    Quant aux achats, il propose que le Secrétaire général soit prié de rechercher d'autres solutions financièrement intéressantes en ce qui concerne les voyages en avion, compte tenu notamment des enseignements tirés de l'expérience d'autres organisations. UN وانتقل إلى الكلام عن المشتريات، فذكر أن اللجنة ترى أنه ينبغي أن يطلب إلى الأمين العام أن يستكشف خيارات أخرى تتسم بفعالية التكلفة لشراء خدمات السفر الجوي، مع مراعاة تجارب المنظمات الأخرى.
    Elle peut aider à renforcer la confiance mutuelle et à étudier les possibilités de négociation relatives à certaines questions. UN وبوسعه أن يعزز التفاهم المتبادل وأن يستكشف إمكانيات التفاوض على بعض القضايا.
    Examinant ces mécanismes, la Conférence souhaitera peut-être étudier les moyens de renforcer la coopération technique, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN ولعل المؤتمر يود، لدى النظر في تلك الآليات، أن يستكشف سبل تعزيز التعاون التقني، وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    La Conférence voudra peutêtre étudier les moyens de remédier à cette situation. UN ولعل المؤتمر يود أن يستكشف السبل والوسائل الكفيلة بتحسين هذا الوضع.
    À cette fin, les participants voudront peut-être envisager et étudier certaines mesures concrètes et initiatives pratiques comme les suivantes: UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، بإمكان المؤتمر أيضا أن يستكشف عددا من المبادرات العملية ذات الصلة، ومنها التالية:
    Dans le cadre de son examen de ces mécanismes, la Conférence des Parties voudra peut-être étudier les moyens de renforcer la coopération technique, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN ولدى النظر في تلك الآليات، ربما يود مؤتمر الأطراف أن يستكشف سبلا لتعزيز التعاون التقني وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    Il appartient aux membres du Conseil d'étudier comment les observations et recommandations des groupes d'experts peuvent être utilisées au mieux. UN ويجب أن يستكشف أعضاء المجلس الطريقة التي يمكن بها استخدام نتائج وتوصيات فريقي الخبراء استخداما فعالا.
    L'Expert indépendant voudrait explorer comment les institutions religieuses peuvent, elles aussi, contribuer à l'instauration d'un ordre international plus démocratique et plus équitable. UN ويود الخبير المستقل أن يستكشف كيف يمكن للمؤسسات الدينية أن تساهم أيضاً في قيام نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً.
    Elle continue aussi d'explorer les possibilités offertes par le marché de la dette souveraine, compte tenu de l'amélioration des notes de crédit. UN وما فتئ الصندوق أيضا يستكشف الفرص التي يتيحها مجال الديون السيادية، لكن في ضوء مدى تحسن الوضع الائتماني.
    C'est pourquoi le Fonds étudie de nouvelles manières de répartir les coûts des programmes de planification de la famille. UN ونتيجة لذلك فما برح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يستكشف طرقا جديدة لتقاسم تكاليف برامج تنظيم اﻷسرة.
    Entre-temps, le FMI étudie d'autres moyens de réaliser les objectifs de la ligne de crédit pour imprévus. UN 149 - وفي هذه الأثناء، يستكشف الصندوق طرائق أخرى لتحقيق أهداف الحد الائتماني لحالات الطوارئ.
    La Conférence devrait examiner des mesures correctives viables à cette fin. UN وعلى المؤتمر أن يستكشف تدابير علاجية سليمة لهذا الغرض.
    Le présent rapport examine les aspects de la traite des personnes au Bélarus sur le plan des droits de l'homme, à la lumière des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN يستكشف هذا التقرير جوانب حقوق الإنسان في الاتجار بالأشخاص في بيلاروس في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En conséquence, le Secrétaire général devrait rechercher d'autres solutions, comme par exemple le transfert des places de stationnement dans une autre partie du sous-sol. UN وتبعا لذلك، ينبغي للأمين العام أن يستكشف حلولا بديلة، مثل نقل مرآب السيارات إلى جزء آخر من الطابق السفلي.
    La Conférence doit donc envisager la possibilité de donner au Groupe d'experts gouvernementaux un mandat pour débattre des mines autres que les mines antipersonnel en 2012. UN وينبغي للمؤتمر بالتالي أن يستكشف إمكانية منح فريق الخبراء الحكوميين في عام 2012 ولاية إجراء مناقشات بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    L'analyse porte sur les arts, la littérature et les diverses formes de patrimoine et explore d'autres formes d'expression qui façonnent la société. UN ويغطي التحليل الفنون والآداب والتراث بمختلف أشكاله، كما يستكشف أشكال التعبير الأخرى التي يشكل بها المجتمع ذاته.
    :: Le chapitre 4 analyse le cadre institutionnel existant pour les évaluations indépendantes à l'échelle du système des Nations Unies. UN :: الفصل 4 يستكشف الإطار المؤسسي للتقييمات المستقلة على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة.
    Le Comité recommande que le Secrétaire général réfléchisse à d'autres moyens moins coûteux de fournir des véhicules à la Mission. UN وتوصي اللجنة بأن يستكشف اﻷمين العام وسائل بديلة وأقل تكلفة لتزويد البعثة بالمركبات.
    Un chargé de dossier aide chaque demandeur, et l'orateur est persuadé que celui-ci étudiera toutes les options disponibles. UN فيتم تعيين مستشار لمساعدة كل شخص يتقدم بطلب، وهو على ثقة بأن كل مستشار سوف يستكشف كل الخيارات المتاحة.
    étudiant ces mécanismes, la Conférence pourra souhaiter rechercher les moyens les plus appropriés de renforcer la coopération entre les États parties et entre ces derniers et les organisations internationales et régionales et les organisations non gouvernementales compétentes. UN ولدى النظر في تلك الآليات، لعل مؤتمر الدول الأطراف يود أن يستكشف أنسب الوسائل التي تكفل تعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف وبين الدول الأطراف والمنظّمات الدولية والإقليمية والمنظّمات غير الحكومية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus