"يستهل" - Traduction Arabe en Français

    • engager
        
    • entamer
        
    • lancer
        
    • commencer
        
    • lance
        
    • commence
        
    • entreprendre
        
    • lancera
        
    Je voudrais également assurer toutes les délégations de la totale collaboration de la délégation du Sénégal dans ce travail important pour aboutir à un consensus permettant à la Conférence de s'engager dans son travail de fond. UN وأود أيضاً أن أؤكد لكافة الوفود أن وفد السنغال على أتم الاستعداد للتعاون مع الآخرين في النهوض بالعمل المهم للتوصل إلى توافق في الآراء كيما يتسن للمؤتمر أن يستهل أعماله الموضوعية.
    La législation portugaise disposait que les personnes qui avaient subi un préjudice du fait d'un acte de corruption ou de toute autre infraction avaient le droit d'engager une action en justice à l'encontre de l'auteur en vue d'obtenir réparation. UN طبقاً للتشريع البرتغالي، يحق لكل شخص أُصيب بضرر نتيجة لفعل فساد أو بسبب أي جريمة أخرى أن يستهل الإجراءات القانونية ضد الجاني من أجل الحصول على تعويض.
    Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sur un traité portant sur les matières fissiles. UN ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يستهل مشاورات بشأن معاهدة تتناول مسألة المواد الانشطارية.
    14. Le Groupe de travail spécial tiendra une séance plénière d'ouverture le mardi 1er juin pour lancer ses travaux. UN 14- من المقرر أن يستهل فريق العمل التعاوني أعماله بجلسة عامة افتتاحية تعقد يوم الثلاثاء 1 حزيران/يونيه.
    Il importe que la Conférence lance ce processus, afin que les travaux puissent commencer dès le début de 2002. UN ومن المهم أن يستهل المؤتمر هذه العملية للتمكن من الشروع في الأعمال بحلول عام 2002.
    Cela confirme l'esprit même de la Charte des Nations Unies, dont le préambule commence par les mots < < Nous, peuples des Nations Unies > > . UN وذلك ما يؤكد روح ميثاق الأمم المتحدة الذي يستهل بعبارة ' ' نحن شعوب الأمم المتحدة``.
    Ma délégation se doit de dire qu'il est temps d'entreprendre la réforme du Conseil, qui, en tout cas, appelle des consultations ouvertes et universelles. UN ولا يفوت وفــد بلدي أن يذكر أنه في العملية التي يستهل بهـــا إصلاح المجلس، هناك حاجة بالفعل ﻹجراء مشاورات مفتوحة وعالمية حول كل حالة.
    La réunion a également permis au Conseil d'engager une concertation pour définir des positions qui se rejoignent sur l'égale importance de tous les piliers du concept de responsabilité de protéger. UN وكان الاجتماع أيضا بالنسبة إلى المجلس بمثابة منتدى للمجلس لكي يستهل مناقشة ترمي إلى توضيح المواقف التي تعترف بأن ركائز مسؤولية الحماية هي جميعها على القدر نفسه من الأهمية.
    Afin de briser cet immobilisme provoqué par l'absence de progrès quant à la démarcation de la frontière, j'ai nommé un Envoyé spécial pour l'Éthiopie et l'Érythrée, que j'ai chargé d'engager un dialogue avec les deux parties. UN وبغية كسر حالة الجمود التي سببها عدم إحراز تقدم في عملية ترسيم الحدود، عينت مبعوثا خاصا لإثيوبيا وإريتريا لكي يستهل حوارا بين الجانبين.
    Au cours du débat, il a été suggéré de préciser dans le Guide qu'une partie pourrait engager une procédure arbitrale ou judiciaire également dans les cas où l'autre ou les autres parties restaient passives et empêchaient ainsi la mise en œuvre de la convention de conciliation. UN واقترح أثناء المناقشة أن يوضح الدليل أنه يجوز لأحد الطرفين أن يستهل إجراءات قضائية أو تحكيمية كذلك عندما يظل أحد الطرفين غير فاعل ويعرقل بالتالي تنفيذ اتفاق التوفيق.
    On a toutefois fait valoir que dans un tel cas la partie victime de cette passivité pourrait engager une procédure arbitrale ou judiciaire une fois que la procédure de conciliation aurait pris fin au sens du projet d'article 12. UN وأفيد من جهة أخرى بأنه يمكن للطرف الآخر في تلك الحالة أن يستهل إجراءات قضائية أو تحكيمية بعد انهاء إجراءات التوفيق، عملا بمشروع المادة 12.
    La Mission a recommandé au Siège d'engager une procédure disciplinaire contre les fonctionnaires concernés pour présentation de documents frauduleux en vue d'obtenir une avance sur salaire. UN توصي البعثة بأن يستهل المقر إجراءات تأديبية ملائمة ضد الموظفين المعنيين لتعمدهم استخدام وثائق مزورة من أجل الحصول على سُلف على المرتبات.
    Elle est sur le point d'entamer de nouvelles négociations sur l'adhésion de partenaires associés. UN والاتحاد يوشك أن يستهل مزيدا من المفاوضات بشأن الانضمام مع شركاء آخرين.
    La Tanzanie estime que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations en vue d'un accord interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وترى تنزانيا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستهل مفاوضات تؤدي إلى اتفاق يحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.
    Toutefois, une partie peut entamer une procédure arbitrale ou judiciaire si, à son avis, une telle démarche est nécessaire pour préserver ses droits [et si la partie avise l'autre partie de son intention d'entamer la procédure]. UN ولكن يجوز للطرف أن يستهل اجراءات تحكيمية أو قضائية اذا كانت هذه الاجراءات، في رأيه، ضرورية لصون حقوقه ]واذا أخطر الطرف الطرف الآخر بنيته أن يستهل الاجراءات[.
    Il est actuellement prévu de lancer le relevé indépendant au milieu de l'année 2005. UN ويُتوقّع حالياً أن يستهل هذا السجل في منتصف عام 2005 تقريبا.
    Celles—ci ont été fort utiles et lui ont permis de lancer ses activités. UN وقد كانت هذه التبرعات ذات نفع بالغ ويسرت للممثل الخاص أن يستهل أنشطته.
    Leur mémorandum d'accord a permis à ONU-Habitat de lancer en 2008 plusieurs projets dans l'État plurinational de Bolivie et au Mexique. UN وتمكن الموئل بفضل مذكرة تفاهم وقّعها مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية من أن يستهل في عام 2008 عدداً من المشاريع في كل من دولة بوليفيا المتعددة القوميات والمكسيك.
    En même temps, la Conférence peut commencer à examiner les questions liées au désarmement nucléaire et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace au sein d'organes subsidiaires compétents. UN وفي الوقت نفسه، يمكن للمؤتمر أن يستهل النظر في المسائل المرتبطة بنزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، من خلال الهيئات الفرعية الملائمة.
    M. Satoh (Japon) souhaite commencer son intervention en exposant le point de vue de son pays sur la sécurité humaine. UN ٩٣ - السيد ساتوه )اليابان(: يود أن يستهل كلمته بعرض وجهة نظر بلده بشأن اﻷمن البشري.
    Il nous semble fructueux que le thème du présent Dialogue soit pluridimensionnel et qu'il lance une recherche sur la manière optimale dont les migrations peuvent contribuer au développement. UN ونرحب بهذا الحوار لتعدد أبعاده ولأنه يستهل بحثا عن أفضل وسيلة لضمان إسهام الهجرة في التنمية.
    À la fin de la période de deuil, nous avons institué un calendrier Juche qui commence en 1912 et nous avons déclaré le 15 avril Journée du soleil en souvenir de l'anniversaire du grand dirigeant, le Président Kim Il Sung. UN وفـــي الوقت نفسه، ومع انتهاء فترة الحداد دشﱠنا تقويم جوشي الذي يستهل بسنة ١٩١٢، وحددنا ١٥ نيسان/أبريل ليكون يوم الشمس احتفالا بميلاد القائد العظيم كيم ايل سونغ.
    Le reclassement devant avoir lieu en 2017, le Comité met l'accent sur l'importance pour le pays d'entreprendre la préparation de sa stratégie de transition, en collaboration avec ses partenaires de développement et ses partenaires commerciaux, pour contrer et atténuer les effets négatifs possibles du reclassement. C. Suivi des progrès du développement des pays reclassés UN وحيث أن من المقرر رفع اسم فانواتو من القائمة في عام 2017، تشدد اللجنة على أهمية أن يستهل البلد استراتيجية الانتقال الخاصة به، بالتعاون مع شركائه في التنمية والتجارة، من أجل مواجهة الآثار السلبية المحتملة للخروج من فئة أقل البلدان نموا والتقليل من تلك الآثار إلى أدنى حد ممكن.
    De même, l'élément de programme lancera et facilitera des activités de sensibilisation sur des questions spécifiques liées à la priorité thématique " renforcement des capacités commerciales " . UN وعلى نحو مشابه، سوف يستهل هذا المكوِّن البرنامجي أنشطة دَعَوية بشأن مسائل معيَّنة تتعلق بالأولوية الموضوعية المتمثّلة ببناء القدرات التجارية، وسوف يُيسِّر تنفيذ تلك الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus