"يشر" - Traduction Arabe en Français

    • pas mentionné
        
    • mentionne pas
        
    • fait référence
        
    • fait pas référence
        
    • mentionnait pas
        
    • référée
        
    • pas référé
        
    • fait état
        
    • fait allusion
        
    • fait pas état
        
    • indiquée
        
    • pas évoqué
        
    • indique pas
        
    • pas indiqué
        
    • pas précisé
        
    Le caporal Ayala Arias n'a pas mentionné ce fait. UN ولم يشر الكوربورال أيالا أرياس إلى هذه الواقعة.
    Le rapport du Secrétaire général ne mentionne pas les pratiques spéculatives des sociétés pétrolières multinationales ou les taxes imposées par les pays développés sur la consommation d'énergie, qui sont un facteur déterminant des prix élevés du pétrole. UN ولم يشر تقرير الأمين العام إلى المضاربات التي تمارسها شركات النفط المتعددة الجنسيات أو إلى الضرائب التي تفرضها البلدان المتقدمة على استخدام الطاقة، وهي العوامل الرئيسية التي تسبب ارتفاع أسعار النفط.
    Dans le projet en cours, à moins qu'il ne soit explicitement fait référence à une autre version, il s'agissait de la mise à jour de 2008. UN وفي المشروع الحالي كانت النسخة المنقول عنها هي استكمال عام 2008، ما لم يشر صراحة إلى نسخة أخرى.
    Elle remarque cependant que la Constitution ne fait pas référence à la discrimination fondée sur le sexe ou sur d'autres motifs, et comme elle stipule que toute loi en contradiction avec la Constitution sera abrogée, il serait utile de savoir s'il existe un mécanisme d'application. UN بيد أنها أشارت إلى أن الدستور لم يشر إلى أي تمييز على أساس الجنس أو أي أساس آخر، وبالنظر إلى أنه ينص على إبطال أي قانون يتعارض والدستور، قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كان هناك من آلية للتطبيق.
    Son jugement ne mentionnait pas l'origine sâme des auteurs, ni le Pacte. UN ولم يشر الحكم إلى الأصل الصامي لأصحاب البلاغ أو إلى العهد.
    Même si elle ne s'est pas expressément référée au Pacte dans sa décision, elle tient compte des conventions internationales relatives aux droits de l'homme, qui sont un élément central de l'exécution de son mandat. UN ورغم أن قرار مجلس الطعون لم يشر إلى العهد إشارة صريحة، فإن الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان مدمجة باعتبارها عناصر رئيسية في اضطلاع المجلس بأعماله.
    Dans sa déclaration antérieure, il ne s'est pas référé au Canada, qui ne saurait donc y répondre. UN فهو لم يشر في بيانه السابق إلى كندا ولذا فليس من شأنه الرد على هذه المسألة.
    Pourtant, le rapport médicolégal ne fait état que d'une petite blessure au genou gauche, déjà en voie de guérison. UN ومع ذلك، لم يشر تقرير فحص الطب الشرعي إلا إلى جرح صغير في الركبة اليسرى بدأ يلتئم.
    Ainsi, il n’a pas été fait allusion à la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat dans l’affaire du personnel diplomatique et consulaire, par exemple. UN وعلى سبيل المثال، لم يشر إلى التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة في قضية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Toutefois, il ne fait pas état du surcroît de dépenses engagées pour acquérir des fournitures médicales de consommation courante et des médicaments du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN إلا أن الجدول لم يشر إلى التكاليف الإضافية للوازم المستهلكة والأدوية التي تم تكبدها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Celui-ci a alors fait la même déposition mais n'a pas mentionné le nom de D'Aubuisson. UN وفي تلك المناسبة، ردد نفس المزاعم ولكنه لم يشر الى اسم دوبويسون.
    Le requérant n'a pas mentionné ces faits lors de la procédure d'asile initiale, car il n'en était pas sûr. UN بيد أنه لم يشر إلى هذه الوقائع في سياق الإجراء الأولي لطلب اللجوء لأنه لم يكن متأكداً.
    Le jugement final du tribunal ne mentionne pas quels sont les actes dont il a été prouvé qu'ils avaient été commis par chacun des accusés. UN ولم يشر حكم المحكمة النهائي الى اﻷفعال التي ارتكبها كل متهم على حدة.
    Sa délégation s'inquiète en effet de ce que le projet ne mentionne pas la nécessité de maintenir l'intégrité des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقال إن وفده يساوره القلق ﻷن مشروع القرار لم يشر الى الحاجة الى المحافظة على سلامة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Dans quelques cas, il est fait référence à la planification familiale plutôt qu'à la santé en matière de reproduction. UN ولم يشر باستمرار إلى الصحة اﻹنجابية، لدى اﻹشارة إليها فإنها لم تكن معرفة أحيانا.
    Il n'était pas fait référence dans le jugement à une responsabilité civile des auteurs. UN ولم يشر الحكم إلى المسؤولية المدنية لأصحاب البلاغ.
    L'État partie fait état dans son rapport de la garantie d'un salaire égal pour un travail égal, mais elle se demande pourquoi il ne fait pas référence également à un travail de valeur égale. UN وقد أشارت الدولة الطرف في تقريرها إلى وجود ما يكفل المساواة في الأجور لقاء القيام بالأعمال نفسها بيد أنها تساءلت لماذا لم يشر التقرير أيضاً إلى العمل المتساوي في القيمة.
    8.3 Dans ces conditions, le Comité ne pense pas qu'un jugement rendu récemment par le Tribunal administratif suprême, qui ne fait pas référence à l'article 27, doive être considéré en l'espèce comme un précédent négatif. UN ٨-٣ لا تــرى اللجنة، والحالة هــذه، أي ضرورة لاعتبار حكم صادر مؤخرا عن المحكمة اﻹدارية العليا، لم يشر فيه إلى المادة ٢٧، بمثابة سابقة سلبية تؤثر على الفصل في شكاوى أصحاب البلاغ.
    Son jugement ne mentionnait pas l'origine sâme des auteurs, ni le Pacte. UN ولم يشر الحكم إلى الأصل الصامي لأصحاب البلاغ أو إلى العهد.
    Même si elle ne s'est pas expressément référée au Pacte dans sa décision, elle tient compte des conventions internationales relatives aux droits de l'homme, qui sont un élément central de l'exécution de son mandat. UN ورغم أن قرار مجلس الطعون لم يشر إلى العهد إشارة صريحة، فإن الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان مدمجة باعتبارها عناصر رئيسية في اضطلاع المجلس بأعماله.
    D'autre part, au cours de la procédure devant les instances nationales le requérant ne s'est pas référé au certificat médical. UN وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية.
    Pourtant, le rapport médicolégal ne fait état que d'une petite blessure au genou gauche, déjà en voie de guérison. UN ومع ذلك، لم يشر تقرير فحص الطب الشرعي إلا إلى جرح صغير في الركبة اليسرى بدأ يلتئم.
    L'État partie note toutefois que le requérant n'a jamais fait allusion à des mauvais traitements qui lui auraient été infligés par des agents des forces de l'ordre bélarussiennes. UN ومع ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أنه لم يشر قط إلى تعرضه لإساءة المعاملة من جانب السلطات في بيلاروس.
    Le rapport ne fait pas état de mesures de discrimination positive susceptibles de faire progresser la citoyenneté des femmes, alors que de nombreux efforts sont faits dans d'autres domaines pour lutter contre la discrimination. UN وأوضحت أن التقرير لم يشر إلى الإجراءات التصحيحية المتخذة لمساعدة المرأة على التقدم كمواطنة، وذلك على الرغم من الاضطلاع بالكثير لمجابهة التمييز في ميادين أخرى.
    Aucune date n'a toutefois été indiquée à cet égard. UN بيد أنه لم يشر إلى الفترة الزمنية التي تنشأ فيها هذه الهيئة.
    Dans leur auto-évaluation, six fonctionnaires n'avaient pas évoqué le travail effectivement effectué en appui aux opérations de maintien de la paix, tandis qu'un fonctionnaire se contentait de décrire les activités entreprises en termes généraux. UN كما لم يشر التقييم الذاتي من قبل ستة موظفين إلى عمل فعلي منجز في إطار عمليات حفظ السلام في حين أظهر تقييم ذاتي واحد بيانا عاما عن الأنشطة المضطلع بها.
    Le rapport n'indique pas l'existence de véritables réseaux structurés de tourisme sexuel impliquant les enfants comme il en existe dans certaines parties du monde. UN ولم يشر التقرير إلى وجود شبكات سياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال عالية التنظيم شبيهة بتلك الموجودة في أجزاء أخرى من العالم.
    Il affirme en outre que le requérant n'a pas indiqué les types et les quantités des médicaments achetés. UN ويدعي أيضا أن صاحب المطالبة لم يشر إلى أنواع وكميات الأدوية المشتراة.
    Toutefois, certains d'entre eux n'ont pas précisé qu'ils le jugent pertinent dans le cas des restes explosifs de guerre. UN ومع ذلك، لم يشر بعض هذه الدول إشارة خاصة إلى مبدأ الضرورة العسكرية بوصفه ذا صلة بمسألة المتفجرات من مخلفات الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus