"يشكل أساسا" - Traduction Arabe en Français

    • constitue une base
        
    • servir de base
        
    • constitue un moyen
        
    • constituer une base
        
    • qui servira de base
        
    • constitue un fondement
        
    • offre une base
        
    • constituait une base
        
    • offrait une base
        
    • constitue le fondement
        
    • point de départ
        
    • qui servirait de base
        
    Ainsi, l’Accord de Nouméa constitue une base solide pour la réalisation de toutes les aspirations politiques légitimes des Néo-Calédoniens. UN وأفاد بأن اتفاق نوميا يشكل أساسا متينا لتحقيق جميع الطموحات السياسية المشروعة لسكان كاليدونيا الجديدة.
    Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide pour promouvoir la franchise et la transparence dans tout ce qui concerne les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن تحسين العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لتشجيع المزيد من الانفتاح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Le Pakistan est convaincu que certaines de ces idées peuvent utilement servir de base à de nouveaux débats au sein du Comité spécial. UN وتعتقد باكستان أن بعض هذه اﻷفكار يمكن أن يشكل أساسا مفيدا ﻹجراء مزيد من المناقشة في اللجنة المخصصة.
    Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Cet accord initial pourrait constituer une base solide pour une paix durable au Moyen-Orient. UN إن هذا الاتفاق المبدئي يمكن أن يشكل أساسا قويا لسلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    Nous sommes convaincus que la prochaine étape logique est de rédiger un texte qui servira de base aux négociations. UN إننا على اقتناع بأن الخطوة المنطقية التالية هي التوصل إلى نص يشكل أساسا للمفاوضات.
    Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide pour promouvoir la franchise et la transparence dans tout ce qui concerne les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن تحسين العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لتشجيع المزيد من الانفتاح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide pour promouvoir la franchise et la transparence dans tout ce qui concerne les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن تحسين العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لتشجيع المزيد من الانفتاح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide pour promouvoir la franchise et la transparence dans tout ce qui concerne les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن تحسين العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لتشجيع المزيد من الانفتاح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide pour promouvoir la franchise et la transparence dans tout ce qui concerne les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن التحسن في العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    Convaincue que l'amélioration des relations internationales constitue une base solide pour promouvoir la franchise et la transparence dans tout ce qui concerne les questions militaires, UN واقتناعا منها بأن التحسن في العلاقات الدولية يشكل أساسا سليما لزيادة تعزيز الوضوح والشفافية في جميع المسائل العسكرية،
    En bref, le Programme d'action constitue un cadre pouvant servir de base pour la formulation de politiques, et son application réussie pourrait améliorer notre qualité de vie. UN إن برنامج العمل، باختصار إطار يمكن أن يشكل أساسا لصوغ السياسة العامة، ونجاح تنفيذه من شأنه أن يحسن نوعية حياتنا.
    Ces travaux ont débouché sur une proposition qui, de l'avis du Bureau et d'autres membres, pourrait servir de base à un consensus. UN وقد أفضى بنا ذلك إلى اقتراح يرى المكتب وسائر الأعضاء أنه بالإمكان أن يشكل أساسا للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Pour remédier à ce problème, les deux parties ont récemment conclu un accord en vertu duquel elles collaboreraient à la mise au point d'une déclaration bien structurée qui pourrait servir de base aux opérations de vérification. UN وللمساعدة على معالجة أوجه النقص، تم الاتفاق مؤخرا، على أن يعمل الجانبان معا من أجل التوصل الى نموذج لﻹعلان يكون جيد التصميم بحيث يمكن أن يشكل أساسا عمليا للتحقق منه.
    Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تؤكد أن حق اللجوء للجميع إلى العدالة، يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Il ne porte pas sur les substances biologiques dangereuses mais, sous réserve de modification, pourrait constituer une base solide pour la réglementation des substances biologiques. UN ولا يشير القرار إلى المواد البيولوجية الخطرة. وبتعديله يمكن أن يشكل أساسا سليما لتنظيم هذه المسألة فيما يتعلق بالمواد البيولوجية.
    Se félicitant également des progrès accomplis par le Groupe de travail chargé par le Comité spécial d'établir un projet de texte qui servira de base de négociation sur un projet de convention au Comité spécial, en tenant compte de toutes les contributions, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز داخل الفريق العامل الذي أنشأته اللجنة المخصصة في إعداد مشروع نص يشكل أساسا للتفاوض على إعداد مشروع اتفاقية في اللجنة المخصصة، مع أخذ جميع المساهمات في الاعتبار،
    Le Japon est satisfait de constater que l'Équipe de spécial a achevé le cadre général d'action, qui constitue un fondement important pour la cohérence des actions de l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن دواعي سرور اليابان أن فرقة العمل قد وضعت الإطار الشامل للعمل، الذي يشكل أساسا هاما للعمل المتسق من جانب المجتمع الدولي بأسره، في صيغته النهائية.
    Néanmoins, le Programme d'action offre une base solide pour aborder le phénomène du commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN ومع ذلك، فإن برنامج العمل ما زال يشكل أساسا جيدا لمعالجة ظاهرة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    Bon nombre de délégations se sont félicitées de l'approche adoptée dans le projet d'articles et ont jugé que ce dernier constituait une base solide pour la poursuite des travaux. UN وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها للنهج الذي يتجلى من مشروع المواد واعتبرت أنه يشكل أساسا كافيا لمواصلة العمل.
    Il a indiqué que le projet de règlement intérieur élaboré par le Secrétariat offrait une base satisfaisante pour poursuivre les discussions. UN وأفاد بأن مشروع النظام الداخلي الذي أعدته الأمانة يشكل أساسا جيدا لمواصلة المناقشة.
    La Charte constitue le fondement de la sécurité collective et, par conséquent, de la sécurité humaine. UN والميثاق يشكل أساسا للأمن الجماعي، وبالتالي للأمن البشري.
    Se concentrer sur ces forces peut constituer un bon point de départ pour des programmes efficaces. UN ويمكن للتركيز على مواطن القوة تلك أن يشكل أساسا لوضع برامج فعالة.
    Un projet de loi nationale, qui servirait de base à l'élaboration d'une loi sur le gel et la confiscation des biens de personnes ou entités dont le nom figure sur les listes mentionnées dans les circulaires, est à l'examen. UN يجري الآن استعراض لمشروع تشريع محلي، قد يشكل أساسا قانونيا لتجميد ومصادرة أموال الأشخاص والكيانات الواردة أسماؤهم في القوائم المذكورة في المنشورين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus