"يصدق عليه" - Traduction Arabe en Français

    • ratifié
        
    • ratifiée
        
    • qui ratifie
        
    • confirmée par
        
    • certifié par
        
    • approuvée par
        
    • être approuvée
        
    • sa ratification
        
    Après approbation et aval du Président de la République, le texte sera soumis à un contrôle de constitutionnalité pour que le Protocole puisse être ratifié. UN وحالما يصدق عليه كل من الكونغرس ورئيس الجمهورية يرسل إلى المحكمة الدستورية لتنظر فيه بغرض التصديق عليه في وقت لاحق.
    Il est préoccupant de constater qu'aucun pays développé ne l'a pour l'instant ratifié. UN ومن الأمور التي تدعو للقلق أنه لم يصدق عليه بلد واحد من البلدان المتقدمة نموا.
    Jusqu'ici, 15 pays ont signé le Protocole de la Banque africaine d'investissement et un seul l'a ratifié. UN وقع على بروتوكول المصرف الأفريقي للاستثمار 15 بلداً حتى الآن، ولم يصدق عليه سوى بلد واحد.
    On ne pourrait pas légitimement prétendre que toute décision sur la prorogation doit ultérieurement être approuvée ou ratifiée par les Etats parties avant qu'elle n'entre en vigueur pour ces derniers. UN ولا يمكن المجادلة بصورة مشروعة بأن أي قرار تمديد يجب أن يعتمد أو يصدق عليه فيما بعد من قبل الدول اﻷطراف قبل أن يبدأ سريانه بالنسبة لها.
    2. Pour chaque État ou entité qui ratifie l'Accord ou y adhère après le dépôt du trentième instrument de ratification ou d'adhésion, l'Accord entre en vigueur le trentième jour qui suit la date de dépôt de l'instrument de ratification ou d'adhésion. UN ٢ - يبدأ نفاذ هذا الاتفاق بالنسبة لكل دولة أو كيان يصدق عليه أو ينضم اليه بعد إيداع الوثيقة الثلاثين من وثائق التصديق أو الانضمام، في اليوم الثلاثين التالي ﻹيداع وثيقة التصديق أو الانضمام الخاصة به.
    Les recours en grâce sont déposés auprès du chef du pouvoir judiciaire dont la décision doit être confirmée par le Président du Conseil. UN ويلتمس العفو من رئيس الهيئة القضائية، ويتعين أن يصدق عليه رئيس المجلس.
    La demande doit être accompagnée d'un engagement en vertu duquel l'État présentera un décompte final détaillant les dépenses que les montants approuvés ont permis d'effectuer et certifié par un vérificateur aux comptes agréé par l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن يشتمل الطلب على التزام بتقديم كشف حساب ختامي بالنفقات المتكبدة من المبالغ المعتمدة، يصدق عليه مراجع حسابات مقبول لدى الأمم المتحدة.
    Amendement non ratifié par le pays de destination à la date de l'exportation UN التعديل الذي لم يصدق عليه بلد وجهة الصادرات في وقت التصدير
    Cet accord a été approuvé par le Gouvernement roumain et doit être ratifié prochainement par le Parlement. UN وقد وافقت حكومة رومانيا بالفعل على هذا الاتفاق ومن المقرر أن يصدق عليه البرلمان في أقصر وقت ممكن.
    Cet accord a été approuvé par le Gouvernement roumain et doit être ratifié prochainement par le Parlement. UN وقد وافقت حكومة رومانيا بالفعل على هذا الاتفاق ومن المقرر أن يصدق عليه البرلمان في أقصر وقت ممكن.
    Cet accord entrera en vigueur quand dix signataires l'auront ratifié. UN وسيدخل الاتفاق حيز النفاذ عندما يصدق عليه ما مجموعه عشر من الدول اﻷعضاء الموقعة.
    Une fois ratifié, un accord devient partie de la législation nationale à compter de son entrée en vigueur. UN ويصبح كل اتفاق يصدق عليه البرلمان جزءاً لا يتجزأ من القوانين الوطنية اعتباراً من تاريخ بدء نفاذه.
    C'est pour cela que le Mexique appliquera à titre provisoire l'Accord uniquement lorsqu'il l'aura signé et ratifié, ou bien lorsqu'il aura adhéré à celui-ci conformément aux procédures constitutionnelles internes. UN ولهذا السبب ستعتمد المكسيك الاتفاق مؤقتا، ولكن فقط عندما يوقع عليه أو يصدق عليه أو عندما ينضم إليه وفقا ﻹجراءاتنا الدستورية الداخلية.
    Le deuxième, qui a trait à l'abolition de la peine de mort, renforce le principe établi par le Pacte, mais n'a été ratifié à ce jour que par 19 pays. UN والثاني يتعلق بإلغاء عقوبة اﻹعدام، ومن ثم فهو يشكل ارتقاء بالمعيار المحدد في العهد ولكن لم يصدق عليه سوى ٩١ بلداً حتى هذا التاريخ.
    Il faut cependant se garder de tout optimisme prématuré, puisque que le Statut n'entrera pas en vigueur avant d'avoir été ratifié par 60 Etats. Le Japon en étudiera le texte incessamment, en vue d'une éventuelle ratification. UN على أن أي تفاؤل سيكون سابقا لأوانه، لأن النظام الأساسي لن يدخل حيز النفاذ ما لم يصدق عليه 60 بلدا وتقوم اليابان بدراسته الآن دراسة وافية بغرض التصديق على النص.
    Le Protocole II modifié, appelé communément le protocole d'interdiction partielle des mines, a été soumis à l'examen du parlement ukrainien, la Verkhovna Rada, et doit être ratifié sous peu. UN أما البروتوكول المعدَّل الثاني، المسمى بالحظر الجزئي، فقد عُرض على المجلس التشريعي لأوكرانيا للنظر فيه، ومن المتوقع أن يصدق عليه قريباً.
    Jusqu'ici 20 pays ont signé la Charte et un seul l'a ratifiée. UN ووقع الميثاق 20 بلدا حتى الآن، ولم يصدق عليه إلا بلد واحد؛
    On ne pourrait pas légitimement prétendre que toute décision sur la prorogation doit ultérieurement être approuvée ou ratifiée par les États parties avant qu'elle n'entre en vigueur pour ces derniers. UN ولا يمكن المجادلة بصورة مشروعة بأن أي قرار تمديد يجب أن يعتمد أو يصدق عليه فيما بعد من قبل الدول اﻷطراف قبل أن يبدأ سريانه بالنسبة لها.
    2. Pour chaque État ou entité qui ratifie l'Accord ou y adhère après le dépôt du trentième instrument de ratification ou d'adhésion, l'Accord entrera en vigueur le trentième jour qui suit la date de dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion. UN ٢ - يبدأ نفاذ هذا الاتفاق بالنسبة لكل دولة أو كيان يصدق عليه أو ينضم اليه بعد إيداع الوثيقة الثلاثين من وثائق التصديق أو الانضمام، وذلك في اليوم الثلاثين التالي ﻹيداع وثيقة التصديق أو الانضمام الخاصة به.
    79. Conformément au contrat d'approvisionnement, 67,88 % de la valeur du contrat devaient être réglés au moyen d'une lettre de crédit irrévocable qui devait être confirmée par une banque allemande de premier ordre. UN 79- وبموجب شروط عقد الإمداد، كان من المقرر دفع مبلغ بنسبة 67.88 في المائة من سعر العقد بموجب خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء يصدق عليه مصرف ألماني من المستوى الأول.
    Le contrat de mariage doit être établi par écrit et certifié par un magistrat (art. 188). UN ويجب إبرام عقد الزواج كتابة وأن يصدق عليه قاض (المادة 188).
    Une telle décision, une fois approuvée par le conseil exécutif, marquerait le passage à la deuxième étape, comprenant l'opération de forage. UN ويتيح مثل هذا القرار حينما يصدق عليه المجلس التنفيذي، الانتقال إلى المرحلة الثانية، بما في ذلك الحفر.
    En cas de conflit entre les dispositions du droit interne et celles d'un instrument international, celui-ci prévaut dès lors que sa ratification a été approuvée par une loi. UN ويصبح لأي اتفاق دولي يصدق عليه على أساس موافقة مسبقة عليه بموجب القانون الغلبة على القوانين الأخرى إذا ما تعذر التوفيق بينه وبين أحكام تلك القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus